ويكيبيديا

    "واقترحت أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle a proposé que
        
    • elle a suggéré que
        
    • elle propose que
        
    • elle suggère que
        
    • et a suggéré que
        
    • il a suggéré que
        
    • et suggéré que
        
    • il a proposé que
        
    • et a proposé que
        
    • et proposé que
        
    • suggérant que
        
    • et suggère que
        
    • et ont proposé que
        
    • elles ont proposé que
        
    • il a suggéré à
        
    elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l'examen de chaque rapport. UN واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير.
    elle a proposé que le Conseil du commerce et du développement approuve les modifications présentées dans le document. UN واقترحت أن يعتمد مجلس التجارة والتنمية التعديلات كما وردت في الوثيقة.
    elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. UN واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية.
    elle propose que le commentaire de la recommandation 61 traite des incidences possibles des options reflétées dans le commentaire de la recommandation 62. UN واقترحت أن يعالج التعليق على التوصية 61 الآثار الممكنة للخيارات السياساتية التي نوقشت في التعليق على التوصية 62.
    elle suggère que la Conférence examine ces paragraphes avant d'adopter le projet de document final. UN واقترحت أن يتناول المؤتمر تينك الفقرتين قبل اعتماد الوثيقة الختامية.
    Il s'est dit satisfait des informations communiquées et a suggéré que le PIGB continue dans l'avenir de lui fournir des informations qui lui seront utiles pour ses travaux; UN وأعربت عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه واقترحت أن يواصل البرنامج اتاحة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في المستقبل؛
    il a suggéré que ces informations soient présentées de manière à être comprises du plus grand nombre. UN واقترحت أن تصاغ تلك المعلومات على نحو ييسر على الجمهور فهمها واستيعابها.
    elle a proposé que le Comité examine également la question de l'emploi du mercure dans l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'argent. UN واقترحت أن تناقش اللجنة أيضاً استخدام الزئبق في تعدين الفضة الحرفي والصغير النطاق.
    elle a proposé que le secrétariat examine les mesures prises par les autres agences des Nations Unies au titre de l'article 6, et qu'il informe le SBSTA des lacunes importantes éventuellement constatées et des nouveaux domaines à traiter. UN واقترحت أن تستعرض الأمانة ما تقوم به منظمات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتعلق بالمادة 6، وما اذا كانت هناك ثغرات كبيرة أو مجالات جديدة يجب تناولها وإبلاغها الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية.
    elle a proposé que la Commission procède à une analyse claire des mesures qui étaient possibles, des priorités et des inévitables limitations. UN واقترحت أن تجري اللجنة تقييماً واضحاً للعمل الذي يمكن القيام به والأولويات والقيود المحتومة.
    elle a suggéré que le comité consultatif chargé des affaires liées aux crimes de lèse-majesté garde à l'esprit le droit à la liberté d'expression. UN واقترحت أن تراعي اللجنة المعنية بتقديم المشورة في قضايا انتهاك حرمة شخص الملك الحق في حرية التعبير.
    elle a suggéré que le Conseil d'administration étudie la question et établisse un système adéquat de gestion pour les PCN. UN واقترحت أن يستعرض المجلس التنفيذي هذه المسألة ﻹيجاد صيغة مناسبة ﻹدارة البلدان المساهمة الصافية.
    elle propose que le Comité fasse ressortir, au gré des rapports qu'il examine, les principales données de chaque région. UN واقترحت أن تسلط اللجنة الضوء في سياق استعراض التقارير، على المعطيات الرئيسية الخاصة بكل منطقة.
    elle propose que le Président lui-même coordonne la poursuite des négociations sur le groupe II. UN واقترحت أن يقوم الرئيس نفسه بتنسيق محادثات المتابعة المتعلقة بالمجموعة الثانية.
    elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    elle suggère que l'État partie prenne des mesures dans ce sens et donne des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN واقترحت أن تبذل الدولة الطرف جهودا في تلك الاتجاهات وأن تضمن تقريرها الدوري التالي معلومات عن النتائج.
    Répondant aux accusations, le porte-parole de la police de Tel-Aviv a déclaré que la conception de la prison de police d'Abu Kabir ne permettait pas de prendre en compte les droits des détenus et a suggéré que l'on confie ces derniers à l'administration pénitentiaire. UN وردا على هذه التهم ذكرت المتحدث باسم شرطة تل أبيب، أن مكان الحبس في أبو كبير غير معد لمراعاة حقوق المحتجزين واقترحت أن يوضع هؤلاء في عهدة دائرة السجون.
    il a suggéré que l'identification de ces trois groupes soit remise à la fin du processus, une fois que tous les cas moins controversés auraient été réglés. UN واقترحت أن يترك تحديد هوية هذه المجموعات الثلاث إلى آخر العملية، بعد إتمام الحالات اﻷقل إثارة للخلاف.
    J'ai exhorté les deux pays à prendre des mesures immédiates pour apaiser les tensions et pour faire replier leurs troupes et suggéré que la MINUEE convoque une réunion de la Commission de coordination militaire. UN وحثثت البلدين على اتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وسحب قواتهما إلى الوراء، واقترحت أن تدعو بعثة الأمم المتحدة الإثيوبية الإريترية إلى عقد اجتماع للجنة التنسيق العسكري.
    il a proposé que le groupe d’étude soit nommé par l’Assemblée générale, sur la recommandation du Secrétaire général agissant en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, après consultation des membres du Comité concernés. UN واقترحت أن تتولى الجمعية العامة تعيين فريق الاستعراض بناء على توصية يقدمها اﻷمين العام بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، بعد التشاور مع أعضاء اللجنة المعنيين.
    Elle a fait observer toutefois que certains particuliers visés par l'interdiction de voyager ne représentaient plus une menace et a proposé que le Conseil examine la possibilité de les radier de la liste. UN إلا أنها لاحظت أن بعض الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة حظر السفر لم يعودوا يمثلون أي تهديد واقترحت أن ينظر مجلس الأمن في إمكانية رفع أسمائهم من القائمة.
    69. Répondant à ces observations, Mme Randolph a précisé certains points et proposé que certaines observations soient examinées par l'Équipe spéciale et le Groupe de travail. UN 69- وردا على هذه التعليقات، أوضحت السيدة راندولف بعض المسائل، واقترحت أن تناقش فرقة العمل والفريق العامل بعض التعليقات.
    Certaines de ces délégations ont exprimé le souhait que le nombre de ces audits communs soit augmenté en suggérant que la question soit confiée au Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN وأعربت بعض تلك الوفود عن الرغبة في زيادة عدد عمليات مراجعة الحسابات المشتركة تلك واقترحت أن تعنى بذلك مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Ce membre a proposé que le Conseil exprime sa préoccupation et suggère que l'on envisage d'approfondir les options sur le plan institutionnel de façon à assurer que les questions relatives aux femmes soient traitées plus efficacement dans le système des Nations Unies. UN واقترحت أن يبدي المجلس قلقه، واقترحت النظر في مزيد من التوضيح للخيارات المؤسسية من أجل ضمان أن تحظى القضايا المتعلقة بالمرأة بمعالجة أكثر فعالية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    14. Des délégations ont demandé qu'une réunion intersessions soit organisée à un moment donné après la réunion de janvier du Comité directeur et ont proposé que des représentants du personnel participent aux discussions sur le processus de consultation avec le personnel. UN ١٤ - وطلبت الوفود أن يعقد اجتماع من اجتماعات ما بين الدورات في وقت ما بعد اجتماع كانون الثاني/يناير الذي تعقده اللجنة التوجيهية واقترحت أن يشارك ممثلو الموظفين في مناقشات عملية التشاور مع الموظفين.
    elles ont proposé que les moyens de protéger à l'avenir ces écosystèmes soient étudiés dans le cadre des projets internationaux relatifs à l'environnement et notamment de l'ICRI. UN واقترحت أن يجري النظر ضمن البرنامج البيئي الدولي، بما في ذلك المبادرة الدولية بشأن الشُعب المرجانية، في سبل ووسائل حماية هذه النظم الإيكولوجية في المستقبل.
    il a suggéré à la Tunisie de demander l'aide et la coopération techniques internationales nécessaires pour appuyer l'amélioration du système de soins. UN واقترحت أن تَطلب تونس التعاون والمساعدة التقنيين الدوليين الضروريين لتمكينها من دعم جهودها الرامية إلى تحسين نظام الخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد