le Secrétaire général a proposé la nomination d'un envoyé spécial pour la région qui concentrerait ses efforts sur les questions politiques. | UN | واقترح الأمين العام تعيين مبعوث خاص لشؤون المنطقة للتركيز على المسائل السياسية. |
Pour régler ce problème, le Secrétaire général a proposé une solution radicale : que le Conseil élise ses membres à la majorité des deux tiers. | UN | واقترح الأمين العام أيضا أداة قوية لعلاج ذلك. |
le Secrétaire général a proposé qu'on élabore un plan d'économies afin de respecter le budget. | UN | واقترح الأمين العام صياغة خطة لتحقيق وفورات في التكاليف بهدف الالتزام بالميزانية. |
le Secrétaire général propose de financer l'intégralité de ces dépenses à l'aide des crédits inscrits au budget. | UN | واقترح الأمين العام استيعاب هذا الاحتياج بالكامل. |
Pour ce qui est de l'avenir, le Secrétaire général propose de financer ce fonctionnement à l'aide du budget ordinaire et du compte d'appui. | UN | واقترح الأمين العام تغطية التكاليف التشغيلية للمركز من الميزانية العادية وحساب الدعم. |
le Secrétaire général proposait que les dépenses pour la période soient réparties entre les opérations de maintien de la paix en activité au prorata du budget de chacune, plutôt que d'être autorisées séparément. | UN | واقترح الأمين العام أن تقسم نفقات الفترة تناسبيا فيما بين كل ميزانية من ميزانيات عمليات حفظ السلام الجاري تنفيذها بدلا من اعتمادها بصفة مستقلة. |
Au paragraphe 27 de son rapport A/62/538/Add.2 et Corr.1, le Secrétaire général a proposé ce qui suit concernant le régime des pensions des juges des deux Tribunaux : | UN | 16 - واقترح الأمين العام في الفقرة 27 من تقريره A/62/538/Add.2 و Corr.1 ما يلي فيما يتعلق باستحقاقات المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمتين: |
le Secrétaire général a proposé que le CCG augmente son nombre de membres actuels en invitant des représentants de quelques gros clients de l'UNOPS dans le système des Nations Unies à participer à ses débats. | UN | واقترح الأمين العام أن توسع اللجنة عضويتها الحالية عن طريق دعوة ممثلي بعض عملاء المكتب الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة إلى المشاركة في مداولاتها. |
Dans la lettre qu'il a adressée au contractant le 27 septembre 2002, le Secrétaire général a proposé que les aménagements soient effectués par le truchement d'un échange de lettres. | UN | واقترح الأمين العام في رسالته المؤرخة 27 أيلول/سبتمبر 2002 الموجهة إلى المتعاقد إجراء التعديلات عن طريق تبادل الرسائل. |
le Secrétaire général a proposé ce transfert dans son rapport du fait qu'une grande partie de l'activité de la Section consiste à fournir des produits cartographiques et des services d'information géographique en réponse à des demandes formulées par le Conseil de sécurité dans le cadre de ses délibérations relatives aux opérations de maintien de la paix. | UN | واقترح الأمين العام في تقريره نقل هذا القسم لأن جزءا كبيرا من عمله يتمثل في إصدار منتجات رسم الخرائط وخدمات البيانات الجغرافية تلبية لاحتياجات مجلس الأمن خلال مداولاته بشأن عملية حفظ السلام. |
le Secrétaire général a proposé des améliorations supplémentaires dans le système de planification et d'établissement des budgets, y compris un plan à moyen terme plus court, lié au budget, ainsi qu'un examen intergouvernemental du budget en une seule étape. | UN | واقترح الأمين العام إدخال مزيد من التحسينات على نظام التخطيط والميزنة، بما في ذلك خطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية تتصل بالميزانية والاستعراض الحكومي الدولي للميزانية المكون من مرحلة واحدة. |
le Secrétaire général a proposé l'adoption par l'ONU d'une norme comptable internationale, à savoir les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), qui se substitueraient aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | واقترح الأمين العام أن تعتمد الأمم المتحدة معيارا محاسبيا دوليا، المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، لتحل محل المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général a proposé que, d'ici à 2006, les pays les plus pauvres adoptent et appliquent une stratégie nationale de développement suffisamment audacieuse pour qu'ils puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dont l'échéance est fixée à 2015. | UN | واقترح الأمين العام أن تعتمد أفقر البلدان بحلول عام 2006 وتنفذ استراتيجية للتنمية الوطنية جريئة بما فيه الكفاية، لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
le Secrétaire général propose de porter au crédit des États Membres pendant la cinquante-cinquième session de l'Assemblée le solde inutilisé de 4 millions de dollars et de clore ensuite le compte. | UN | واقترح الأمين العام أن يعاد إلى الدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة ما تبقى من هذا الرصيد المودع في الحساب والبالغ 000 000 4 دولار ومن ثم إغلاق هذا الحساب. |
le Secrétaire général propose d'accélérer la stratégie IV, afin d'abréger la durée des travaux, de réduire le nombre de phases du chantier et de moins perturber les activités de l'Organisation. | UN | واقترح الأمين العام استراتيجية معجلة رابعة تنطوي على تقليص فترة التجديد وتقليل مراحل التشييد والحد من تعطيل أعمال الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général propose la stratégie IV accélérée, censée abréger la durée des travaux, réduire le nombre de phases du chantier et moins perturber les activités de l'Organisation. | UN | واقترح الأمين العام الاستراتيجية الرابعة المعجّلة التي تنطوي على تقصير فترة التجديد وتقليل مراحل التشييد والحد من تعطيل عمل الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général proposait que les dépenses pour la période soient réparties entre les opérations de maintien de la paix en activité au prorata du budget de chacune, plutôt que d'être autorisées séparément. | UN | واقترح الأمين العام أن تقسم نفقات الفترة تناسبيا فيما بين فرادى ميزانيات عمليات حفظ السلام الجاري تنفيذها بدلا من اعتمادها بصفة مستقلة. |
le Secrétaire général proposait également d'ajouter certaines options (protection supplémentaire contre les effets de souffle, dispositifs d'appoint et de secours divers, mesures de sécurité). | UN | واقترح الأمين العام أيضا أن تضاف إلى المشروع خيارات نطاق، تتصل بحماية إضافية من التفجيرات وتدابير مختلفة للدعم الاحتياطي والطوارئ والأمن. |
il a proposé que le Conseil participe plus activement à la prévention des conflits armés, en particulier du fait du rôle critique qu'il joue dans l'élimination des causes profondes des conflits dans les domaines se trouvant au coeur de son mandat. | UN | واقترح الأمين العام كذلك أن يشترك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصــورة أكثــر نشاطــا فــي منع المنازعات المسلحة، لا سيما بالنظر لما له من دور بالغ الأهمية في معالجة الأسباب الجذرية للمنازعات في المجالات التي تعد من صميم ولاية المجلس. |
3. le Secrétaire général a suggéré à la Commission de réfléchir aux choix de politiques possibles, et à la CNUCED d'analyser les mesures prises aussi bien dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil pour promouvoir l'investissement. | UN | 3- واقترح الأمين العام أن تسعى اللجنة إلى استكشاف الخيارات الممكنة في مجال السياسات العامة وأن يقوم الأونكتاد بتحليل التدابير المتخذة في كل من البلدان الموردة والبلدان المتلقية من أجل تعزيز الاستثمار. |
il a en outre proposé que l'Équipe amorce ses travaux en examinant les études antérieures et les validations qui avaient été établies à l'extérieur pour le projet et qu'elle effectue ensuite les études complémentaires éventuellement requises et des analyses préliminaires sur les aspects techniques et financiers. | UN | واقترح الأمين العام أيضا أن يستهل الفريق عمله باستعراض الدراسات السابقة وعمليات إقرار سلامة المشروع التي قامت بها جهات خارجية في وقت سابق، وإجراء المزيد من الدراسات إذا ما تطلب الأمر ذلك، وإعداد تصميم وتحليل للتكاليف أوليين مفصّلين. |
Il a par ailleurs proposé que le rôle de l'Organisation soit renforcé et qu'elle s'acquitte notamment des tâches suivantes : | UN | واقترح الأمين العام أيضا دورا موسعا للأمم المتحدة يشمل ضمن واجبات أخرى ما يلي: |
le Secrétaire général a proposé la création d’un compte spécial de la MINURCA aux fins de la comptabilisation des contributions reçues et des dépenses engagées au titre de la Mission. | UN | واقترح اﻷمين العام فتح حساب خاص للبعثة من أجل تسجيل اﻹيرادات والمصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة. |