il a en outre été proposé d'indiquer dans le Guide les cas où le prix pourrait n'être pas un critère pertinent. | UN | واقترح كذلك أن يبين الدليل التشريعي الحالات التي يمكن فيها للسعر ألا يكون معيارا ذا صلة. |
il a également été suggéré d'améliorer les mécanismes qui permettent aux communautés locales de faire face à la situation, en cas de catastrophe. | UN | واقترح كذلك بذل جهود لتحسين آليات التكيف ضمن المجتمعات المحلية أثناء الكوارث. |
il a également proposé d'inverser l'ordre des paragraphes et de citer ainsi la collecte de données avant la définition de critères. | UN | واقترح كذلك قلب ترتيب النقاط بحيث يُذكر أولاً جمع البيانات ثم وضع المعايير. |
il a en outre été suggéré qu'à chaque séance le Comité n'examine que les questions présentant le plus grand intérêt à ce moment-là. | UN | واقترح كذلك ألا يجري التركيز، في أي جلسة معينة، إلا على المسائل التي تحظى بأشد الاهتمام في تلك المرحلة. |
il a également été proposé que la Commission se penche sur les conséquences d'actes fondés sur une réserve nulle et non avenue. | UN | واقترح كذلك أن تتناول لجنة القانون الدولي نتائج الأعمال التي يتم القيام بها استنادا إلى تحفظ باطل ولاغ. |
il est également proposé d’affecter des ressources aux voyages aller retour autorisés pour se rendre de Nairobi à diverses destinations. | UN | ٢ - واقترح كذلك تخصيص موارد لتكاليف السفر في مهام رسمية ذهابا وإيابا من نيروبي إلى أماكن مختلفة. |
il a été suggéré en outre de donner plus de transparence aux travaux des comités des sanctions, bien qu'il soit plus approprié, comme on l'a aussi fait observer, que les questions dont ils sont chargés soient examinées en séance privée, vu leur caractère confidentiel. | UN | واقترح كذلك أن يكون هناك مزيد من الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات، على الرغم من أنه ذكر أنه من اﻷنسب أن تناقش المسائل الحساسة المتعلقة بولايتها في جلسات مغلقة. |
il propose en outre de supprimer purement et simplement la dernière section du rapport de la Présidence, relative aux recommandations à examiner ultérieurement. | UN | واقترح كذلك إلغاء الجزء الختامي من موجز الرئيسة المتصل بالمقترحات المقدمة للنظر فيها مستقبلا، بأكمله. |
il propose également que toutes les conventions relatives à l'environnement aient leur secrétariat dans cette ville afin de tirer parti des compétences que le PNUE a acquises au fil des ans. | UN | واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين. |
il a également suggéré que ces fonctions au sein du Groupe soient attribuées par rotation entre les régions à chaque réunion du Groupe et que le rapporteur désigné à une réunion exerce les fonctions de président à la réunion suivante. | UN | واقترح أن يتم تولي هذين المنصبين بالتناوب بين الأقاليم في كل اجتماع من اجتماعات الفريق. واقترح كذلك أن يتولى المقرر الذي يتم تعيينه في كل اجتماع من اجتماعات الفريق رئاسةَ اجتماعه التالي. |
il a par ailleurs été suggéré d'autoriser le transfert d'une partie des amendes au profit de tout État sur le territoire duquel la personne condamnée purgeait une peine d'emprisonnement. | UN | واقترح كذلك تحويل جزء من الغرامات إلى كل دولة يقضي فيها الشخص المدان عقوبة السجن. |
il a en outre été proposé que les projets d'articles posent comme principe que les intérêts de la société touchée, tels que ses principales valeurs et son mode de vie, doivent être protégés. | UN | واقترح كذلك أن يدرج في مشاريع المواد مبدأ يشترط حماية مصالح المجتمع المتضرر، من قبيل قيمه الرئيسية، ونمط عيشه. |
il a en outre été proposé de supprimer le membre de phrase " et les résultats positifs que ceux-ci ont obtenus " . | UN | واقترح كذلك حذف عبارة " النتائج اﻹيجابية التي حققتها " . ٩٤ - ولاحظ مقدم مشروع اﻹعلان. |
il a en outre été proposé de reformuler le paragraphe 1 en ayant à l'esprit la nécessité d'arrêter une chronologie dans l'application des divers moyens de règlement sans pour autant établir une hiérarchie de ces moyens. | UN | واقترح كذلك أن تعاد صياغة الفقرة ١، مع مراعاة ضرورة الاحتفاظ بترتيب تعاقبي معين في مجال تطبيق مختلف وسائل التسوية، وذلك دون تحديد تسلسل هرمي فيما يتصل بالوسائل قيد النظر. |
il a également été suggéré que des questions économiques et sociales d'ordre plus général devraient être prises en compte dans la discussion. | UN | واقترح كذلك أن تراعى في المناقشة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الأعم. |
il a également été suggéré de renforcer, au niveau des sièges, les échanges entre le Représentant et les institutions concernant la manière dont ils prennent en considération les Principes directeurs dans des situations nationales particulières. | UN | واقترح كذلك إجراء مناقشات أوثق بين الممثل والوكالات على صعيد المقر الرئيسي بشأن إدماج الوكالات للمبادئ التوجيهية في سياق تناولها حالات قطرية معينة. |
il a également proposé que soit établi un manuel sur la concurrence et l’investissement traitant des pratiques commerciales restrictives. | UN | واقترح كذلك وجوب إعداد كتيب بشأن المنافسة والاستثمار يُعنى بالممارسات التجارية التقييدية. |
il a en outre été suggéré d'étayer ces efforts sur les partenariats et les mécanismes d'établissement de rapports qui existaient. | UN | واقترح كذلك بأن تقوم هذه الجهود على أسس الشراكات وآليات الإبلاغ القائمة حالياً |
il a également été proposé d'aider les pays à acheter des vaccins dans leur propre monnaie. | UN | واقترح كذلك تقديم الدعم للبلدان بغرض شراء اللقاحات بعملاتها الذاتية. |
il est également proposé de créer un poste P-2 dont le titulaire assurera l'appui du Groupe consultatif pour les questions de sécurité et de justice. | UN | واقترح كذلك إنشاء وظيفة برتبة ف - 2 لدعم الوحدة الاستشارية المعنية بالأمن والعدالة في أعمالها. |
il a été suggéré en outre, pour garantir un contrôle efficace des obligations internationales relatives aux droits de l'homme, de mettre en place des mécanismes de vérification au niveau national. | UN | واقترح كذلك أن يجرى على الصعيد الوطني تطوير آليات التحقق من أجل تأمين الرقابة الفعلية على الامتثال للالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان. |
on a aussi proposé, puisque le projet d'articles couvrait la situation des États tiers, d'y consacrer l'obligation de notifier à ces États tiers toute intention de mettre fin à un traité ou de s'en retirer du fait d'un conflit armé. | UN | واقترح كذلك أن يدرج أيضا حكم ينص على إلزام إخطار الدول الثالثة بنية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح، بما أن مشاريع المواد تشمل موقف الدول الثالثة. |
on a en outre suggéré que le rapport traite de la proposition concernant l'introduction, dans l'administration du régime de sanctions, d'un élément relatif au remboursement des coûts par ceux qui présentent des demandes d'indemnisation à un comité des sanctions. | UN | واقترح كذلك أن يتناول التقرير الاقتراح المتعلق بالقيام، عند إدارة نظام الجزاءات، بإدخال عنصر استرداد التكلفة من أولئك الذين يقدمون طلبات الى لجنة الجزاءات. |
il a suggéré en outre que les équipes soient limitées à cinq ou six membres (un ou deux représentants de pays développés et quatre représentants de pays en développement). | UN | واقترح كذلك أن يضم الفريق عددا لا يزيد على خمسة الى ستة أعضاء يكون عضو أو عضوان منهم من البلدان المتقدمة النمو وأربعة من البلدان النامية. |
44. il a par ailleurs été proposé de limiter expressément dans le Règlement le rôle du Secrétaire général de la CPA à celui d'autorité de désignation. | UN | 44- واقترح كذلك أن تكون مهام الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة مقتصرة صراحة بموجب القواعد على مهام سلطة التسمية. |