ويكيبيديا

    "واقتصاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'économie
        
    • et une économie
        
    • l'économie de
        
    • et d'une économie
        
    • et de l'économie
        
    • une économie de
        
    • et économie
        
    • et d'économie
        
    • et à l'économie
        
    • économies
        
    L'Italie est convaincue que les droits de l'homme prospèrent dans les sociétés fondées sur la démocratie et l'économie de marché. UN إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح.
    La démocratie représentative et l'économie de marché se sont propagées à travers le globe, parallèlement à une intensification du processus d'intégration et à la mondialisation des échanges commerciaux. UN إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة.
    Notre principal objectif est d'édifier une société et une économie prospères en renforçant notre indépendance, notre souveraineté, nos droits de l'homme et notre démocratie. UN إن هدفنا الرئيسي هو بناء مجتمع مزدهر واقتصاد مزدهر عن طريق ترسيخ الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    l'économie de marché pourra ainsi prospérer dans une démocratie stable, capable de promouvoir et de soutenir le développement économique. UN واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية.
    Grâce à de profondes transformations économiques et politiques, la Pologne est devenue un pays doté d'une démocratie stable et d'une économie dynamique. UN وبفضل تحولات سياسية واقتصادية عميقة، غدت بولندا بلداً يتمتع بديمقراطية مستقرة واقتصاد نشط.
    Elles font le lien entre les comportements des hommes, découlant de l'environnement, de la religion, de la politique, de l'histoire et de l'économie d'un endroit et d'une époque en particulier. UN وهناك مجموعة من السلوكيات من صنع الإنسان، وهي ترجع إلى ما يسود في وقت ما ومكان ما من بيئة ودين وسياسة وتاريخ واقتصاد.
    Vienne s'entend comme un important point pour la coordination des activités destinées à soutenir et à assister ces États dans leur transition vers la démocratie, l'état de droit et l'économie de marché. UN وفيينا تعتبر نفسها نقطة هامة لتنسيق أنشطة دعم ومساعدة هذه الدول في تحركها صوب الديمقراطية وسيادة القانون واقتصاد السوق.
    Cependant, le maintien de la paix s'articule autour de deux axes: l'instauration d'un système démocratique et l'économie de marché. UN بيد أن بناء السلم يرتكز إلى دعامتين هما: إرساء نظام ديمقراطي واقتصاد السوق.
    Ayant mené à bien les différents éléments de sa transition vers la démocratie et l'économie de marché, la Mongolie est devenue un modèle pour nombre de pays en développement. UN وأضحت منغوليا، بنجاحها العام في الانتقال إلى الديمقراطية واقتصاد السوق، نموذجا يحتذى به لكثير من البلدان النامية.
    Tout accident survenant lors de ces transbordements aurait des conséquences tragiques pour la population, l'environnement et l'économie de notre région. UN وستكون لأي حادث يقع أثناء نقل هذه الشحنات العابرة عواقب مميتة على شعوب وبيئة واقتصاد منطقتنا.
    L'Ouzbékistan libre a choisi sa propre voie pour réformer sa société et a élaboré son propre modèle de transition vers une société démocratique et une économie libre. UN وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر.
    Les pays à économie en transition se trouvent à différentes étapes de la voie vers la démocratie et une économie de marché et, partant, le succès des réformes dépend, dans une large mesure, de l'appui de la communauté internationale. UN وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي.
    Le gouvernement reconnaît qu'un nombre suffisant d'emplois et une économie stable sont essentiels à la cohésion et au bien-être des familles. UN وتعترف الحكومة بأن وجود وظائف كافية واقتصاد مستقر أمران حيويان لرفاه اﻷسرة وتماسكها.
    Nous pouvons, et nous devons, nous tourner vers les promesses du développement scientifique, de l'économie de marché et de l'éducation générale. UN يمكننا، وينبغي لنا، أن نتحول الى وعود النمو العلمي، واقتصاد السوق، والتعليم الشامل.
    En outre elle dépend d'un écosystème fragile et d'une économie fondée essentiellement sur l'agriculture et l'élevage de subsistance. UN ويتعين عليها أيضاَ أن تتصدى لمشكلة اعتمادها على نظام إيكولوجي هش واقتصاد يقوم إلى حد بعيد على الزراعة الكفافية وإنتاج الماشية.
    L'aide de l'Organisation serait une contribution importante au développement d'une société et d'une économie fondées sur un modèle politique véritablement démocratique. UN وستكون المساعدة التي تقدّمها المنظمة ذات أهمية كبيرة في إقامة مجتمع واقتصاد قائمين على نموذج سياسي ديمقراطي حقيقي.
    Parmi ces activités, il en est une importante qui concerne la création du marché et de l'économie uniques des Caraïbes. UN ومن هذه اﻷنشطة التي تتصف باﻷهمية إنشاء سوق واحدة واقتصاد واحد للجماعة الكاريبية.
    Ces politiques doivent être équitables, multilatérales et respecter le principe des responsabilités communes mais différentiées et ne pas être incompatibles avec l'état actuel du système financier et de l'économie mondialement intégrés. UN ويجب أن تتسما بالعدالة وتعددية الأطراف واحترام المسؤوليات المشتركة، التي هي متباينة في الوقت نفسه؛ ويجب ألا تتعارضا مع الحقيقة المتمثلة في وجود نظام مالي واقتصاد متكاملين عالمياً.
    Il y a une confusion entre les économistes quant à la différence entre capitalisme et économie de marché libre. UN ولا لبس في المهنة الاقتصادية فيما يتعلق بالاختلاف بين الرأسمالية واقتصاد السوق الحرة.
    Au cours des dernières 20 années, des changements profonds se sont produits en termes d'infrastructures économiques et d'économie de marché. UN لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق.
    L'Union européenne est fermement partisan d'une transition pacifique de Cuba à la démocratie et à l'économie de marché. UN يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا.
    Les économies de la Jamahiriya arabe libyenne et de l'Algérie ont connu un brutal ralentissement avec une croissance de 2,5 et 2,1 %, respectivement. UN وتباطأ اقتصاد ليبيا واقتصاد الجزائر على نحو حاد في عام 2009، بما نسبته 2.5 في المائة و 2.1 في المائة على التوالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد