Nous devons faire des OMD une réalité pour tous. | UN | يجب أن نجعل من الأهداف الإنمائية للألفية واقعا معاشا للجميع. |
Rassemblons nos efforts pour faire des objectifs du Millénaire pour le développement une réalité. | UN | دعونا نوحِّد جهودنا لنجعل من الأهداف الإنمائية للألفية واقعا معاشا. |
Tous ensemble, faisons de cet idéal une réalité. | UN | دعونا نعمل معا لنجعل هذا المثل الأعلى واقعا معاشا. |
Grâce à notre volonté sincère et à notre vif désir, la paix est devenue une réalité concrète. | UN | وبفضل عزيمتنا الصادقة وإرادتنا القوية صار السلام واقعا معاشا. |
Cinquante ans n'ont donc pas suffi à faire de la Déclaration universelle une réalité dans la vie des individus, et c'est le défi que nous devons relever aujourd'hui. | UN | ومن ثم، لم تكن فترة اﻟ ٥٠ سنة كافية لجعل اﻹعلان واقعا معاشا في حياة الناس، وهذا هو التحدي الذي نواجهه اليوم. |
Il est temps de faire de ce devoir de protection une réalité vivante pour tous les peuples de la planète, et de la prévention, une priorité. | UN | فقد حان الوقت لكي نجعل المسؤولية عن الحماية واقعا معاشا لكل سكان العالم، ونجعل من الوقاية أولوية. |
Or l'inclusion sociale ne peut devenir une réalité pour les personnes âgées que si leurs droits sont reconnus et respectés. | UN | ويتضح بجلاء أن الإدماج الاجتماعي لن يصبح واقعا معاشا للمسنين إلا إذا اعترف بحقوقهم واتخذت إجراءات بشأنها. |
Avant de terminer, nous tenons à nouveau à saluer tous ceux qui ont travaillé avec tant d'énergie pour que ce nouvel instrument indispensable devienne une réalité. | UN | ختاما، نشيد مرة أخرى بكل أولئك الذين بذلوا جهودا مضنية ليجعلوا من هذا الصك واقعا معاشا. |
La notion économique de la mondialisation est devenue une réalité à laquelle on ne saurait échapper. Les pays développés ont réussi à faire face aux exigences de la mondialisation, mais les pays en développement ainsi que les pays les moins développés n'ont pu y parvenir. | UN | إن المفهوم الاقتصادي للعولمة قد أصبح واقعا معاشا لا فكاك منه، حيث استطاعت الدول المتقدمة مواكبة متطلبات العولمة، بينما عجزت الدول النامية والأقل نموا منها عن مواكبة تلك التحولات. |
L'an dernier, le Président de notre pays a annoncé à cette même tribune de l'Assemblée (voir A/61/PV.11) que la paix dans notre pays n'était plus un rêve, mais plutôt une réalité et un objectif stratégique irréversible. | UN | لقد أعلن رئيس الجمهورية أمامكم في العام الماضي من على هذا المنبر أن السلام في بلادنا لم يعد حلما، بل واقعا معاشا وخيارا استراتيجيا لا حياد عنه. |
Le message que je voudrais communiquer aux membres aujourd'hui, au nom de l'UE, c'est qu'ils peuvent compter sur nous pour faire aujourd'hui du multilatéralisme effectif une réalité. | UN | والرسالة التي أود أن أبعث بها للأعضاء اليوم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي هي أن بوسعهم أن يعتمدوا علينا لجعل فكرة التعاون متعدد الأطراف المتسم بالفعالية واقعا معاشا اليوم. |
En sa qualité de Directrice exécutive d'ONU-Femmes, Michelle Bachelet déclare < < L'égalité des sexes doit devenir une réalité > > et tant qu'elle ne sera pas réalisée, le développement et la paix continueront de fuir. | UN | وحسبما تذكر المديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، ميشيل باتشيليت، " يجب أن تصبح المساواة بين الجنسين واقعا معاشا " ، وإلى أن يتحقق هذا، ستتراجع عمليات التنمية وتحقيق السلام. |
J'aimerais dire aujourd'hui, du haut de cette même tribune, que la paix est devenue une réalité avec la signature de l'Accord de paix global et l'adoption de la nouvelle Constitution. Nous avons commencé à mettre en œuvre l'Accord conformément au calendrier fixé. | UN | ويسعدني أن أنقل إلى الجمعية اليوم، ومن ذات المنبر، أن السلام قد أصبح واقعا معاشا بعد التوقيع في مطلع العام الحالي، على اتفاق السلام الشامل الذي اعتمدته المؤسسات الدستورية، وشرعنا على الفور في تنفيذ بنوده وفقا للبرنامج الزمني المتفق عليه. |
- Le renforcement de la décentralisation et l'implication des communautés et des OSC (ONG, Associations féminines, parents d'élèves...) dans la gestion du système éducatif devient progressivement une réalité. | UN | - زيادة إضفاء اللامركزية وإشراك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني (المنظمات غير الحكومية والاتحادات النسائية واتحادات أولياء الأمور) في إدارة النظام التعليمي هما من الأمور التي ما فتئت تصبح واقعا معاشا. |