Dans cet univers, nous nous retrouvons face à notre propre réalité. | UN | وفي هذا الجو نجد أنفسنا وجهاً لوجه أمام واقعنا. |
Il y a trente ans, il aurait été impensable d'avoir un Président africain-américain; c'est aujourd'hui une réalité. | UN | وقبل ثلاثين عاماً لم تكن فكرة وجود رئيس أمريكي من أصل أفريقي أمراً ممكناً واليوم هذا هو واقعنا. |
Qu'on est aussi populaires dans cette réalité que dans la nôtre. | Open Subtitles | إننا تقريباً كالشعبيين في هذا الواقع كالحال في واقعنا |
Et ce à quoi elle rêve, est apparemment mieux pour elle que notre prétendue réalité. | Open Subtitles | وجليّا أنّ أيّما تحلم بهِ، فإنّها تفضّل البقاء في أغواره عن واقعنا. |
Nous sommes fiers de pouvoir vous accueillir chez nous et de vous inviter à partager nos réalités et nos aspirations. | UN | ونحن فخورون بأن تتاح لنا هذه الفرصة لنعرّفكم على وطننا وعلى واقعنا وتطلعاتنا وأن نتقاسمها معكم. |
Quand nous etions encalmines, j'ai dit a Billy que vos sentiments les plus noirs avaient le pouvoir de devenir realite. | Open Subtitles | عندما كنا راسين في البحر، أخبرت (بيلي) بأنني أؤمن أن أحلك أفكارك لديهات بطريقة ما القدرة على إظهار نفسها عن واقعنا |
Nous appuyons également les propositions en vue de l'élargissement du Conseil de sécurité pour répondre à la réalité d'aujourd'hui. | UN | كما أننا نؤيد المقترحات الخاصة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن كيما يعبر عن واقعنا الحالي. |
Néanmoins, la réalité contemporaine est telle que des questions qui étaient jusqu'à présent d'ordre national sont désormais des questions d'ordre mondial. | UN | ولكن واقعنا المعاصر يجعل المسائل التي كان الاهتمام بها يقتصر حتى الآن على الصعيد الوطني مسائل ذات اهتمام عالمي. |
Au début de ce millénaire, notre réalité commune est marquée par des problèmes imprévus. | UN | لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة. |
C'est notre réalité, et il serait futile de s'en cacher. | UN | هذا هو واقعنا وتجاهله يكون افتقارا إلى الشعور بالمسؤولية. |
Notre réalité nationale doit intégrer la vision dans les Salvadoriens de l'extérieur aux attentes de ceux de l'intérieur. | UN | ويقتضي واقعنا الوطني أن ندمج آراء أبناء السلفادور في الخارج مع التوقعات المحلية. |
La réalité contraste singulièrement avec ses espoirs. | UN | بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال. |
Les composantes africaines de la société panaméenne ont fait la preuve du succès de l'intégration et font depuis longtemps partie de notre réalité nationale, d'une manière profonde et durable. | UN | وقد تغلب اﻷفارقة من أبناء شعب بنما على تجربة الاندماج وأصبحوا منذ زمن بعيد جزءا هاما ودائما من واقعنا الوطني. |
Elles font partie de notre réalité quotidienne et menacent gravement notre population. | UN | فهي تشكل جزءاًً من واقعنا اليومي ومصدر تهديد خطير لسكاننا. |
Nous n'avons toujours pas chassé l'ombre du militarisme et de l'oppression de notre réalité. | UN | ولم نطرد من واقعنا شبح النزعة العسكرية والاضطهاد. |
Les êtres comme lui peuvent modifier notre réalité avec leurs caprices. | Open Subtitles | الخامسة أشكال الحياة الأبعاد تمتلك القدرة على تشوه واقعنا لأهوائهم الخاصة. |
Imaginons qu'on arrive à montrer que notre conscience crée la réalité. | Open Subtitles | أعني، لنفترض أننا نجحنا في إثبات أن وعينا يصنع واقعنا أعني، أهذا ما سنحققة حقًا؟ |
Chacun de ces films montre une réalité comme la nôtre mais qui n'est pas la nôtre. | Open Subtitles | كل واحد من هذه الأفلام تظهر واقع مثل واقعنا ولكن ليس واقعنا |
Notre réalité pourrait changer comme cela à tout instant. | Open Subtitles | واقعنا يمكن أن يتغير من هذا القبيل في أي لحظة. |
Nous ne pouvons pas oublier les maux du passé parce qu'ils déterminent nos réalités actuelles et influeront sur notre avenir. | UN | إننا لا يمكننا أن ننسى علل الماضي لأنها تصوغ حقائق واقعنا الحالي وستترك أثرها على مستقبلنا. |
Bolivar était un rêveur dont les rêves se sont transformés en nos réalités d'aujourd'hui. | UN | لقد كان حالما، وأحلامه أصبحت واقعنا الحالي. |
Vos demons font partie de notre realite. | Open Subtitles | شياطينك جزء من واقعنا |