| la réalité de la vie nous renforce chaque jour davantage dans cette conviction. | UN | ويقنعنا واقع الحياة بذلك أكثر فأكثر اليوم تلو الآخر. |
| En démocratie, la réalité de la vie politique doit se traduire à travers un processus d'échange dynamique entre la population et ses représentants. | UN | وفي الديمقراطية، ينبغي التعبير عن واقع الحياة السياسية في عملية تفاعل دينامكي بين الشعــب وممثليــه. |
| Dans la vie réelle, cette distinction n'existe pas. | UN | وليس لهذا التمييز وجود في واقع الحياة. |
| Et les carences du marché et les carences de l'Etat sont des réalités de la vie. | UN | ففشل الأسواق وفشل الحكومة يشكلان معاً واقع الحياة. |
| C'est la vraie vie, Mike. Tu ne peux pas l'ignorer. Bon, vas-y... | Open Subtitles | هذا واقع الحياة لا يمكنك تجاهله على أي حال شعرت فجأة بالتشويش |
| En concourant à les faire cadrer avec les réalités et appuyer par la population locales, la participation communautaire confère aux décisions de portée mondiale un surcroît de légitimité et d'efficacité. | UN | ومن شأن المشاركة المحلية أن تعزز شرعية وفعالية القرارات العالمية من خلال المساعدة على كفالة تولد هذه القرارات عن واقع الحياة المحلية ودعمها باﻹجراءات المحلية. |
| Il existe souvent un écart entre les principes épousés par les pays et les réalités de la vie quotidienne. | UN | فكثيرا ما يكون هناك تباين بين المبادئ التي تعتنقها البلدان وبين واقع الحياة اليومية. |
| Dans la réalité quotidienne cette réserve est inopérante. | UN | وفي واقع الحياة اليومية أصبح هذا التحفظ بدون مفعول. |
| Le responsable de l'atelier suit de près chacun des jeunes qui participent au projet en tenant compte, dans chaque cas, de la réalité de la vie quotidienne. | UN | ويتعامل الشخص المسؤول عن الورشة بشكل وثيق مع كلّ شاب وشابّة من المشاركين في المشروع، ويراعي واقع الحياة اليومية التي يعيشها كل منهم. |
| Néanmoins, modifier les lois ne suffit pas toujours à changer la réalité sur le terrain. | UN | ومع ذلك، لا يكفي إصلاح القانون على الورق، في كثير من الأحيان، لتغيير واقع الحياة. |
| À cet égard, je voudrais tracer un tableau de la réalité de la vie au Paraguay à l'heure actuelle. | UN | وفي ذلك الخصوص، أود أن أصف واقع الحياة في باراغواي اليوم. |
| Mais seulement car il m'est plus facile de dessiner la réalité. | Open Subtitles | ولكن فقط بسبب أنه أسهل بالنسبة لي للرسم من واقع الحياة |
| Une telle expérience a été jugée utile parce qu'elle contribuerait à illustrer les difficultés rencontrées par des pays tentant d'appliquer dans la réalité le nouvel ensemble de recommandations de l'ONU. | UN | واعتُبر ذلك مفيداً لأن من شأنه أن يساعد على توضيح الحقائق التي تواجهها البلدان عندما تحاول تطبيق المجموعة الجديدة من توصيات الأمم المتحدة في واقع الحياة. |
| C'est mieux que la vie réelle, en tout cas. | Open Subtitles | حسنا ، بالتأكيد أفضل من واقع الحياة |
| Le succès de ces ateliers a incité la Fondation à organiser d'autres séminaires en collaboration avec la police, qui ont donné aux femmes et aux jeunes de la communauté la chance rare de partager leurs idées et leurs préoccupations avec des officiers de haut rang de la police et de prendre part à un débat interactif après avoir observé des jeux de rôles inspirés de la vie réelle. | UN | وقد أدّى نجاح حلقات العمل هذه إلى المطالبة بمزيد من الحلقات الدراسية التي تتيح للنساء والشابات الفرصة النادرة لتبادل الأفكار والشواغل مع الضباط ذوي الرتب العالية والمشاركة في مناقشة تفاعلية بعد مشاهدة القيام بالأدوار في سيناريوهات من واقع الحياة |
| Le Collectif a organisé des petits déjeuners avec les membres du Parlement, au cours desquels les participants se sont prêtés à des jeux du type Monopoly fondés sur les expériences de la vie réelle et les situations de pauvreté. | UN | وقامت منظمة العمل الجماعي بتنظيم موائد إفطار مع أعضاء البرلمان لعب أثناءها المشاركون ألعاباً تحاكي لعبة " مونوبولي " ومستمدة من تجارب وحالات فقر من واقع الحياة. |
| Les droits inhérents à la personne humaine n'étaient pas divisés entre droits civils et politiques d'un côté et droits économiques, sociaux et culturels de l'autre : cette unité reflétait donc bien les réalités de la vie quotidienne. | UN | وقالت إن حياتنا ليست مقسمة إلى شق مدني وسياسي من جهة وشق اقتصادي واجتماعي وثقافي من الجهة اﻷخرى؛ ومن ثم، فإن هذا الكل الواحد يعكس واقع الحياة اليومية. |
| Mais nous sommes persuadés que les réalités de la vie et le réalisme politique feront comprendre, à un moment donné, que le retard que nous prenons aujourd'hui ne servira qu'à augmenter la pression qui s'exerce sur nous tous pour dégager, dans les limites que nous jugeons possibles, une vision durable d'un monde commun qui ne pourra que s'élever ou s'effondrer. | UN | ولكننا نعتقد أن واقع الحياة وواقعية الارادة السياسية سيضعان، في مرحلة ما، فــي المقدمة حقيقــة أن أي تأخيــر نفرضه على أنفسنا اليوم لن يؤدي الا الى زيــادة الضغط علينا جميعا لندخل، في إطار ما نعتبره ممكنا، رؤية مستدامة لعالم مشترك سينهض بأكمله أو يسقط بأكمله. |
| C'est l'histoire de la vraie vie. | Open Subtitles | هي قصة من واقع الحياة. |