ويكيبيديا

    "واقع العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalités du monde
        
    • la réalité du monde
        
    • le monde réel
        
    • les réalités mondiales
        
    Il s'agit là d'une évolution positive, et dans le contexte de ce rôle élargi, l'examen de sa composition s'impose pour refléter les réalités du monde actuel. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    Il convient cependant de signaler que le projet de résolution, présenté à cette session ne traduit pas pleinement les réalités du monde contemporain. UN بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر.
    Il faut d'urgence réformer le Conseil de sécurité dans le but de créer une institution plus démocratique qui reflète les réalités du monde actuel. UN وتجب معالجة إصلاح مجلس الأمن بصورة عاجلة لكفالة تمكننا من إيجاد مؤسسة أكثر ديمقراطية تجسد واقع العالم اليوم.
    Ces derniers doivent pouvoir refléter la réalité du monde actuel et y être adaptés. UN ويجب أن يتسنى لهذه الأجهزة التأمُّل والتكيُّف مع واقع العالم المعاصر.
    De l'avis de Cuba, ces principes énoncés il y a 35 ans correspondent toujours à la réalité du monde d'aujourd'hui. UN وأضاف أن كوبا ترى أن تلك المبادئ التي صيغت قبل 35 عاماً لا تزال تعكس واقع العالم الحالي.
    La justesse des dispositions de la Charte à cet égard peut et doit être adaptée aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN ويمكن لعدالة صياغة الميثاق في هذا الصدد، بل ولا بد، أن تتكيف مع واقع العالم اليوم.
    La Commission ne peut pas se transformer en un simple forum académique détaché des réalités du monde. UN ولا يمكن أن تصبح الهيئة مجرد محفل أكاديمي منفصل عن واقع العالم.
    Il est également important que nos jeunes comprennent et évaluent les réalités du monde au-delà de leurs communautés. UN ومن المهم أيضا للشباب أن يفهموا ويقدروا واقع العالم الذي يتجاوز حدود مجتمعاتهم المباشرة.
    Mon gouvernement estime qu'un Conseil de sécuritéélargi, mieux à même de refléter les réalités du monde d'aujourd'hui, répondrait également mieux aux intérêts et à la sécurité de tous les peuples. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    Ce débat vise à faire en sorte que le Conseil de sécurité soit plus à même de faire face aux réalités du monde actuel. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    Compte tenu des réalités du monde contemporain, nous pouvons affirmer en toute confiance que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que la garantie du développement durable à tous les membres de la communauté internationale, sont deux aspects équivalents de la noble mission de l'Organisation des Nations Unies. UN إن طبيعة واقع العالم المعاصر تسمح لنا بأن نؤكد بثقة على أن صون السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية المستدامة لجميع أعضاء المجتمع الدولي، هما جانبان متعادلان في رسالة اﻷمم المتحدة النبيلة.
    La dernière colonie qui subsiste sur le continent européen ne correspond pas vraiment aux réalités du monde contemporain, d'autant plus que l'Espagne comme le Royaume-Uni sont membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord ainsi que de l'Union européenne. UN وإن الاحتفاظ بتلك المستعمرة اﻷخيرة على اﻷرض اﻷوروبية لا يلائم واقع العالم المعاصر وخاصة مع حقيقة أن كلا من اسبانيا والمملكة المتحدة عضو في منظمة حلف شمال اﻷطلسي وفي الاتحاد اﻷوروبي.
    D'une part, cette clause permet de sauvegarder la souplesse nécessaire, compte tenu des réalités du monde... UN فهو، من جهة، أداة ضرورية من أدوات المرونة، تعكس صورة واقع العالم الحقيقي ...
    Notre démocratie est ce qui nous permet de reconnaître les réalités du monde dans lequel nous vivons, d'envisager les possibilités de progresser vers la réalisation d'un idéal, et de regarder vers l'avenir avec fierté et espoir. UN وديمقراطيتنا هي التي تسمح لنا بإدراك واقع العالم الذي نعيش فيه والاعتراف بالفرص المتاحة لإحراز تقدم نحو تحقيق المثل والتطلع إلى المستقبل بكل فخر وأمل.
    Sa crédibilité, son acceptabilité et son efficacité exigeront un changement dans la composition de ses membres afin que soit reflétée la réalité du monde moderne. UN ومصداقيته ومقبوليته وفعاليته أمور تتطلب تغييرا في العضوية ليعكس واقع العالم الحديث.
    Pour être politiquement commode, cette solution néglige la réalité du monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN وربما كان ذلك ملائماً من الناحية السياسية، ولكنه يتجاهل واقع العالم الذي نعيش فيه في الوقت الحاضر.
    Vous continuez à nier la réalité du monde dans lequel vous vous trouvez. Open Subtitles لأنّك تستمر في نكران واقع العالم الذي تعيش بهِ.
    Vous avez mis au point un Programme d'action pour les 20 prochaines années, qui prend comme point de départ la réalité du monde dans lequel nous vivons mais nous montre la voie qui mène à une réalité meilleure. UN لقد وضعتم برنامج عمل للسنوات العشرين القادمة، وهو برنامج يبدأ من واقع العالم الذي نعيش فيه، ويبين لنا الطريق إلى عالم أفضل.
    Vous avez mis au point un Programme d'action pour les 20 prochaines années, qui prend comme point de départ la réalité du monde dans lequel nous vivons mais nous montre la voie qui mène à une réalité meilleure. UN لقد وضعتم برنامج عمل للسنوات العشرين القادمة، وهو برنامج يبدأ من واقع العالم الذي نعيش فيه، ويبين لنا الطريق إلى عالم أفضل.
    Le monde avait évolué, et les esprits devaient eux aussi évoluer, car des idées obsolètes ne serviraient à rien dans le monde réel. UN فكما يتطور العالم ينبغي للعقول أن تتطور، لأن الأفكار البالية لا تغير واقع العالم في شيء.
    Il est largement admis entre les États Membres que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités mondiales d'aujourd'hui ni même la présente composition de l'ONU. UN وهناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء كافة على أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يعكس واقع العالم اليوم، أو حتى النمط الحالي للعضوية في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد