ويكيبيديا

    "واقع القرن الحادي والعشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalités du XXIe siècle
        
    Ces dernières doivent toutefois faire l'objet de réformes substantielles afin de refléter les réalités du XXIe siècle. UN إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Il est indispensable que le Conseil de sécurité, par sa composition et ses fonctions, reflète les nouvelles réalités du XXIe siècle. UN ويلزمنا تكييف التمثيل في مجلس الأمن وتكييف وظائف مجلس الأمن مع حقائق واقع القرن الحادي والعشرين الجديدة.
    Il tient à ce que la composition de la Conférence soit conforme aux réalités du XXIe siècle. UN وترغب مجموعة دول أوروبا الشرقية في أن تلائم عضوية المؤتمر واقع القرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, les institutions financières internationales doivent avoir une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Les institutions financières internationales ont besoin d'une gouvernance démocratique, participative et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى نظام حكومة ديمقراطي ومستجيب وقابل للمساءلة ويعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    D'importants progrès ont été réalisés dans plusieurs domaines de réforme, mais il reste encore des efforts à faire pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. UN وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Le Libéria continue de s'associer à l'appel en faveur d'un Conseil de sécurité démocratique qui traduise les réalités du XXIe siècle. UN وما فتئت ليبريا تطالب مع آخرين بمجلس أمن ديمقراطي يعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Néanmoins, nous devons tous garder à l'esprit que nos efforts procèdent de notre conviction commune que la réforme est indispensable pour refléter les réalités du XXIe siècle. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن جهودنا تنبع من إيمان مشترك بضرورة الإصلاح للتعبير عن واقع القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons faire en sorte que les structures et les processus de l'Organisation traduisent mieux les réalités du XXIe siècle. UN وعلينا أن نكفل أن تعكس هياكل المنظمة وعملياتها بصورة أفضل واقع القرن الحادي والعشرين.
    Il est possible, tant au niveau national qu'au niveau international, de réformer la gouvernance pour l'adapter aux réalités du XXIe siècle. UN ونعلم أن الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي يمكن إصلاحها حتى تستجيب بكفاءة أكبر لمتطلبات واقع القرن الحادي والعشرين.
    Il mérite notre appui total dans la poursuite et le parachèvement de l'oeuvre exceptionnelle de réforme dans laquelle, avec ses appréciés collaborateurs du Secrétariat général, il s'est totalement investi, pour arrimer notre Organisation aux réalités du XXIe siècle. UN إن الأمين العام يستحق منا كل الدعم في متابعته وإنجازه للعمل الرائع في مجال الإصلاح، حيث استثمر هو وزملاؤه جهودهم الكاملة في سبيل تقريب منظمتنا من واقع القرن الحادي والعشرين.
    Bien que nous nous félicitions particulièrement de l'amélioration de la transparence et des méthodes de travail du Conseil au cours des dernières années, il est incontestable que l'adaptation du Conseil aux réalités du XXIe siècle appelle d'autres mesures. UN وعلى الرغم من أننا نرحب بصفة خاصة بزيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله خلال السنوات الأخيرة، لا شك في أن تكييف المجلس مع واقع القرن الحادي والعشرين يتطلب اتخاذ المزيد من التدابير.
    Une telle réforme est essentielle pour permettre à ces institutions de relever les nouveaux défis imposés par la mondialisation et à faire face aux réalités du XXIe siècle. UN ويكتسي هذا الإصلاح طابعا جوهريا يمكن هذه المؤسسات من التصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتعامل مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Les arguments en faveur d'une réforme judicieuse et équilibrée de l'ONU afin que celle-ci reflète davantage les réalités du XXIe siècle sont d'une force irréfutable. UN إن الحجج المساقة دعما لإجراء إصلاح سديد وموزون للأمم المتحدة حتى تعبر بشكل أفضل عن واقع القرن الحادي والعشرين حجج دامغة.
    Bien que nous reconnaissions la nécessité de réformes globales, nous espérons que les réformes du Conseil de sécurité seront achevées avant la fin de l'année afin de lui permettre de refléter plus pleinement les réalités du XXIe siècle. UN وفي حين أننا نسلِّم بضرورة إجراء إصلاحات شاملة، نأمل أن تكتمل إصلاحات مجلس الأمن قبل نهاية العام بغية تمكينه من عكس واقع القرن الحادي والعشرين بصورة أكثر شمولا.
    La composition du Conseil de sécurité doit donc refléter les réalités du XXIe siècle en y incluant les États Membres capables d'endosser des responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب لذلك أن يعكس تكوين مجلس الأمن واقع القرن الحادي والعشرين وأن يشمل الدول الأعضاء التي لديها القدرة على تحمل المسؤوليات في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Japon pense toujours que le Conseil de sécurité doit être réformé en augmentant à la fois le nombre de ses membres permanents et non permanents, afin de refléter les réalités du XXIe siècle. UN وما زالت اليابان ترى أن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح بزيادة كل من فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة لكي ينعكس فيه واقع القرن الحادي والعشرين.
    Les institutions financières internationales doivent à cette fin être dotées d'une gouvernance plus cohérente, plus représentative, plus adaptable et plus responsable reflétant les réalités du XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، تحتاج المؤسسات المالية الدولية إلى إدارة أكثر اتساقا وتمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Comme toutes les instances vouées à la coopération internationale, l'UIP rencontre un certain nombre de défis pour s'adapter aux réalités du XXIe siècle. UN والاتحاد البرلماني الدولي، كغيره من المنظمات المكرسة للتعاون الدولي، يواجه عددا من التحديات تكتنف تكيفه مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Nous risquons tous de perdre notre pertinence si le Conseil de sécurité, organe principal de l'ONU, n'évolue pas pour s'adapter aux réalités du XXIe siècle. UN ونحن نخاطر جميعا بفقدان الأهمية إذا لم يتطور المجلس، وهو جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ليجسد واقع القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد