ويكيبيديا

    "والآثار التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les effets
        
    • et les incidences en
        
    • et les conséquences
        
    • et de ses incidences sur
        
    • et l'incidence
        
    • impact de
        
    • et des effets
        
    • et les répercussions
        
    • et les incidences que
        
    • et par les conséquences qui
        
    • et l'effet qu
        
    • aux conséquences
        
    • et les incidences sur
        
    • les conséquences qui en
        
    • conséquences que
        
    Le Comité fera le point sur les nouveaux progrès réalisés et les effets des mesures prises par l'Administration à l'occasion de son prochain audit. UN وسيقوم المجلس في مراجعته المقبلة بمتابعة أي تقدم يتم إحرازه لاحقا والآثار التي تترتب على الإجراءات التي تتخذها الإدارة.
    La nécessité de créer un secrétariat indépendant et de se doter d'indicateurs pour mesurer les progrès dans la mise en œuvre de certaines mesures et les effets qu'elles produisent a également été soulignée. UN كما أُشير إلى ضرورة إنشاء أمانة مستقلة وإيجاد مؤشرات لقياس الامتثال والآثار التي تخلفها تدابير معينة.
    i) Documents analysant les incidences sur l'environnement, notamment sur la biodiversité et les écosystèmes naturels, et les incidences en dehors du périmètre du projet, de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur proposée au titre du MDP. UN `1` تقديم وثائق عن تحليل الآثار البيئية، بما في ذلك الآثار على التنوع البيولوجي، والنظم الإيكولوجية الطبيعية، والآثار التي تتجاوز حدود المشروع الناجمة عن نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج المقترح في إطار آلية التنمية النظيفة.
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de l'inexécution; UN ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها شروط الأمم المتحدة العامة للعقود، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛
    Au paragraphe 199, le Comité a recommandé que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction piste d'audit, à titre transitoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. UN 128- في الفقرة 199، أوصى المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط خاصية المراجعة اللاحقة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس.
    L'interprétation et l'incidence de ce paragraphe sont subordonnées aux lois nationales et valeurs culturelles de son pays. UN واعتبر أن تفسير هذه الفقرة والآثار التي تترتب عليها رهن بالقوانين الوطنية والقيم الثقافية في بلده.
    L'efficacité est l'aptitude à atteindre les buts et objectifs établis et est évaluée selon les résultats et les effets obtenus. UN الفعالية هي القدرة على تحقيق الأهداف أو الغايات المعلنة، وهي تقاس بكل من النواتج التي تحققها والآثار التي تترتب عليها.
    De l'avis du Groupe d'experts, il convient de mettre l'accent sur les contraintes qui pèsent sur les États-nations du fait de la mondialisation, mais il est tout aussi important de souligner les possibilités qui s'offrent et les effets positifs de la mondialisation. UN وأشار فريق الخبراء إلى أهمية التشديد على القيود التي تواجهها الدول في سياق العولمة. ولكن يتعيّن أيضاً التشديد على الفرص التي تنشأ والآثار التي تقع على الدول من جراء العولمة.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général est invité à établir un rapport qui permette aux États Membres de mieux comprendre les causes et les effets du harcèlement ainsi que les meilleures pratiques pour protéger les enfants contre ce phénomène. UN وفي هذا السياق، دُعي الأمين العام إلى إعداد مشروع تقرير يتيح للدول الأعضاء فهماً أفضل لأسباب ظاهرة التسلط والآثار التي تنجم عنها والاطلاع على أفضل الممارسات لحماية الأطفال منها.
    En 2008, le Gouvernement a nommé une commission d'enquête pour évaluer l'application de l'interdiction d'achats de services sexuels et les effets que l'interdiction a eus. UN 147- وفي عام 2008، أصدرت الحكومة تكليفا بإجراء استقصاء لتقييم تطبيق حظر شراء الخدمات الجنسية والآثار التي حققها الحظر.
    i) Documents analysant les incidences sur l'environnement, notamment sur la biodiversité et les écosystèmes naturels, et les incidences en dehors du périmètre de l'activité de boisement ou de reboisement proposée au titre du MDP. UN `1` تقديم وثائق عن تحليل الآثار البيئية، بما في ذلك الآثار على التنوع البيولوجي، والنظم الإيكولوجية الطبيعية، والآثار التي تتجاوز حدود المشروع الناجمة عن نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج المقترح في إطار آلية التنمية النظيفة.
    i) Documents analysant les incidences sur l'environnement, notamment sur la biodiversité et les écosystèmes naturels, et les incidences en dehors du périmètre du projet, de l'activité de boisement ou de reboisement de faible ampleur proposée au titre du MDP. UN `1` تقديم وثائق عن تحليل الآثار البيئية، بما في ذلك الآثار على التنوع البيولوجي، والنظم الإيكولوجية الطبيعية، والآثار التي تتجاوز حدود المشروع الناجمة عن نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج المقترح في إطار آلية التنمية النظيفة.
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; UN ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛
    Paragraphe 199. Le Comité recommande que le PNUD étudie la possibilité d'activer la fonction Piste de vérification, à titre provisoire notamment, compte tenu de ses avantages et de ses incidences sur le fonctionnement du système Atlas. UN الفقرة 199 - يوصي المجلس بأن يعيد البرنامج الإنمائي النظر في تنشيط وظيفة عملية المراجعة، وبخاصة كتدبير مؤقت، آخذا بعين الاعتبار الفوائد والآثار التي يمكن أن تترتب عليها في عمليات نظام أطلس.
    7. Recommandation 2. Le Gouvernement examine actuellement la nécessité de ratifier les instruments concernés et l'incidence de cette démarche au niveau national. UN 7- التوصية 2- تستعرض الحكومة في الوقت الراهن الحاجة إلى التصديق على البروتوكول والآثار التي تلي ذلك على المستوى الوطني.
    Des externalités comme l'épuisement des ressources naturelles et l'impact de la pollution, du changement climatique ou de la perte de la biodiversité sur le bien-être humain, ne sont pas définies comme des coûts. UN فهذه العوامل الخارجية، بما في ذلك استنزاف الموارد البشرية، والآثار التي يخلفها التلوث وتغير المناخ وتلاشي التنوع البيولوجي على الرفاه البشري، لا تُعرّف بأنها تكاليف.
    Environ 425 000 enfants de moins de 14 ans continuent de souffrir de la sécheresse et des effets persistants de la guerre. UN ولا يزال نحو 000 425 من الأطفال دون سن 14 سنة يعانون من أحوال الجفاف والآثار التي خلفتها الحرب.
    Les dommages subis et les répercussions de cette catastrophe sur les opérations de la MONUC à Goma n'ont pas encore été évalués mais ils devraient être de grande ampleur. UN 70 - ولم يتسنَّ بعد تقدير الأضرار والآثار التي مسّت عمليات البعثة التي تتركز في غوما، بيد أنه يعتقد أنها جسيمة.
    Avant que ce projet de résolution ne soit déposé officiellement, beaucoup de contacts ont été pris afin d'expliquer les principaux changements résultant du Traité de Lisbonne et les incidences que ceux-ci auront pour l'Union européenne à l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل تقديم مشروع القرار هذا رسميا، جرت اتصالات عديدة لشرح التغييرات الرئيسية المترتبة على معاهدة لشبونة والآثار التي ستترتب عليها بالنسبة للاتحاد الأوروبي في الأمم المتحدة.
    Se déclarant préoccupé par la crise humanitaire qui se poursuit en Éthiopie et en Érythrée et par les conséquences qui pourraient en résulter pour le processus de paix et demandant aux États Membres de continuer à fournir un appui rapide et généreux aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء استمرار الأزمة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا والآثار التي قد تكون لذلك على عملية السلام، وإذ يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الفوري والسخي للعمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا،
    Des consultations supplémentaires seraient tenues avec un groupe représentatif des petites organisations, afin d'évaluer les incidences que les nouveaux arrangements ont actuellement sur elles, et l'effet qu'aura le nouveau système lorsqu'il leur sera appliqué à l'avenir. UN وسوف تعقد مشاورات إضافية مع مجموعة تمثل الوكالات اﻷصغر حجما، لتقييم أثر الترتيبات الجديدة عليها في الوقت الحاضر، واﻵثار التي ينطوي عليها انضمامها الى النظام الجديد في المستقبل.
    Il est évident que le monde n'était pas préparé à faire face aux obstacles et aux conséquences, temporairement déstabilisatrices, de ces changements qui, en définitive, devraient conduire à une pleine démocratisation des relations internationales. UN ومن الواضح أن العالم لم يكن على استعداد لمعالجة العقبات واﻵثار التي تزعزع مؤقتا استقرار العمليات التي تؤدي في نهاية المطاف الى اضفاء الطابع الديمقراطي الكامل على العلاقات الدولية.
    Des renseignements ont été demandés concernant l’alimentation en électricité, les télécommunications, les transports, les carburants et le gaz, l’approvisionnement en eau, les services financiers, les systèmes de paiement, la sécurité des personnes, les risques d’insécurité et les incidences sur l’assistance humanitaire. UN وطلبت معلومات بشأن الطاقة الكهربائية، والاتصالات، والنقل، والنفط والغاز، واﻹمداد بالمياه، والخدمات المالية، ونظم المدفوعات، وسلامة الحياة، واحتمالات النقص اﻷمني، واﻵثار التي يمكن أن تلحق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Toutefois, il doit accepter pleinement et sans conditions sa responsabilité juridique et les conséquences qui en découlent; toute attitude autre serait totalement inacceptable. UN بيد أن أي شيء يكون أقل من القبول التام وبلا شروط من جانب الحكومة اليابانية بمسؤوليتها القانونية واﻵثار التي تترتب على هذه المسؤولية، يكون غير كاف بتاتاً.
    L'Uruguay estime nécessaire de sensibiliser davantage la population aux changements et aux conséquences que connaît une société qui vieillit, car il faut trouver un équilibre entre les aspirations légitimes des jeunes et celles tout aussi légitimes des personnes âgées. UN ونحن في أوروغواي سلمنا بضرورة زيادة الوعي بالتحول الذي يحدثه مجتمع للمسنين واﻵثار التي تترتب عليه، نظرا ﻷننا نعي أهمية تحقيق توازن مناسب بين الطموحات المشروعة للشباب وطموحات كبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد