ويكيبيديا

    "والآراء التي أعربت عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des vues exprimées par
        
    • des vues exprimées par les
        
    • les opinions
        
    • et les vues exprimées par
        
    • et vues exprimées par les
        
    • les vues exprimées par les
        
    Prenant note du caractère constructif des débats de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Prenant note du caractère constructif des débats de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Prenant note des débats constructifs de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Prenant note des débats constructifs de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Après un échange de vues sur la question, la Commission a adopté la décision 42/101 dans laquelle elle a pris note du rapport et des vues exprimées par les délégations et décidé de poursuivre l'examen de ses méthodes de travail à sa quarante-troisième session. UN وعقدت اللجنة اجتماعا لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع واعتمدت المقرر 42/101 الذي أحاطت فيه علما بالتقرير والآراء التي أعربت عنها الوفود، وقررت مواصلة النظر في المسألة في دورتها الثالثة والأربعين.
    i) À poursuivre les travaux sur la mise au point du projet de création d'un centre d'échange d'informations, en tenant compte de la proposition figurant dans le document FCCC/SBI/2003/4 et des vues exprimées par les Parties; UN `1` مواصلة العمل على استحدث مركز التنسيق. مع مراعاة الاقتراح الوارد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/4، والآراء التي أعربت عنها الأطراف؛
    41. Compte tenu de l'évaluation du programme de travail de New Delhi et des vues exprimées par les Parties, plutôt que d'élaborer un nouveau cadre d'action, il est vivement recommandé de consolider et d'amplifier le programme de travail de New Delhi en l'enrichissant de quelques améliorations et éléments complémentaires dans les nombreux domaines mentionnés dans cette section. UN 41- استناداً إلى تقييم برنامج عمل نيودلهي والآراء التي أعربت عنها الأطراف، هناك دعم قوي لتمديد العمل بالبرنامج واعتماد بعض التحسينات والإضافات في المجالات العديدة المذكورة في هذا الفصل بدلاً من صياغة إطار عمل جديد.
    2. En tenant compte en particulier du projet d'utilisation des soldes inutilisés qui figure dans le document IDB.36/12 et des vues exprimées par les États Membres sur ce sujet à la vingt-cinquième session du Comité, des consultations informelles ont été menées les 4 et 10 juin 2009. UN 2- وأُجريت مشاورات غير رسمية يومي 4 و10 حزيران/يونيه 2009، رُوعي فيها بوجه الخصوص استخدام الأرصدة غير المنفقة المقترح في الوثيقة IDB.36/12 والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة في دورة لجنة البرنامج والميزانية الخامسة والعشرين.
    Le Comité a pris note avec satisfaction de la contribution du Groupe des 77 et de la Chine à la restructuration de la résolution du Comité de l'information et des vues exprimées par un groupe d'États Membres sur la nécessité de simplifier encore la résolution sur les questions relatives à l'information. UN 24 - وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بمساهمة مجموعة الـ 77 والصين في تبسيط سبل اتخاذ لجنة الإعلام قرارها والآراء التي أعربت عنها مجموعة من الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى زيادة تبسيط القرار بشأن المسائل المتصلة بالإعلام.
    1. Demande au PNUD d'examiner la réponse de l'administration à l'évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit figurant dans le document DP/2007/4, en tenant compte de son mandat et des vues exprimées par les États Membres, et de lui présenter la réponse révisée qu'il examinera à sa session annuelle de 2007; UN 1 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستعرض رد إدارته على تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات كما ورد في الوثيقة DP/2007/4 مع مراعاة ولاية البرنامج والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء وتقديم الرد المنقح لينظر فيه المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2007؛
    c) A confié au Vice-Président du Comité le soin de mener des consultations informelles ouvertes à tous sur l'emploi du montant restant des soldes inutilisés dus aux États Membres en 2010, en tenant compte en particulier du projet d'utilisation de ces soldes en 2010-2011 qui figure dans le document IDB.36/12-PBC.25/12 et des vues exprimées par les États Membres sur ce sujet à sa vingt-cinquième session; UN " (ج) عهدت إلى نائب رئيس اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة حول سبيل التعامل مع المبلغ المتبقّي من الأرصدة غير المنفقة المستحق للدول الأعضاء في عام 2010، على أن يُراعى بالأخص الاستخدام المقترح للأرصدة غير المنفقة في الفترة 2010-2011 الوارد في الوثيقة IDB.36/12-PBC.25/12 والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذا الشأن في الدورة الخامسة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية؛
    Si l'adoption de la Stratégie est considérée comme un tournant, notamment pour ce qui concerne l'approche à adopter pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention, les points de vue et les opinions exprimés par les Parties à diverses occasions avant la huitième session de la Conférence des Parties restent pertinents. UN وفي حين يُعتبر اعتماد الاستراتيجية منعطفاً في سياق اتفاقية مكافحة التصحر، وخاصة فيما يتعلق بالنهج الذي ينبغي اعتماده في استعراض تنفيذها، لا تزال وجهات النظر والآراء التي أعربت عنها الأطراف في مختلف المناسبات قبل الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف ذات صلة بالموضوع حتى في السياق الحالي.
    Rappelant qu'elle avait attentivement étudié la proposition de la Présidente et les vues exprimées par les autres délégations, la délégation japonaise s'est déclarée convaincue que les efforts devaient se poursuivre en vue de trouver un consensus. UN وإذ تذكّر اليابان بأن الوفد قد محص اقتراح الرئيسة والآراء التي أعربت عنها سائر الوفود، فإنها تعتقد أنه ينبغي مواصلة الجهود لتحقيق توافق الآراء.
    La section III donne les grands traits de l'évolution du processus d'examen de l'application de la Convention et indique les tendances et vues exprimées par les Parties à ce sujet ainsi que les aspects fondamentaux qui pourraient constituer le noyau des débats à venir. UN ويعرض الفرع الثالث من هذه الوثيقة الملامح الرئيسية لتطور عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية ويبين التوجهات والآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن هذه المسألة والجوانب الرئيسية التي قد تشكل جوهر المناقشات في المستقبل.
    les vues exprimées par les États membres et les participants au cours de cette session spéciale d'une journée ont été soumises à l'examen de la Conférence avant d'être adoptées comme document de la Conférence. UN والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمشاركون خلال ذلك الاجتماع الخاص الذي انعقد ليوم واحد، قدمت كي ينظر فيها المؤتمر وتم إقرارها فيما بعد بوصفها وثيقة من وثائق المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد