ويكيبيديا

    "والآليات اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mécanismes nécessaires
        
    • et les mécanismes nécessaires
        
    • et mécanismes de
        
    • et des mécanismes de
        
    • et quels mécanismes faudrait-il créer
        
    • et les mécanismes pour
        
    • et de processus visant
        
    • et les mécanismes requis
        
    • les mécanismes permettant
        
    • données et de mécanismes de
        
    • et des mécanismes nécessaires
        
    • et des dispositifs permettant
        
    • et dispositifs qui permettent
        
    • les mécanismes nécessaires pour
        
    • accord les mécanismes nécessaires
        
    Cependant, les outils et mécanismes nécessaires à cet effet ne sont pas encore en place. UN ومع ذلك، فلم تجهز بعد الأدوات والآليات اللازمة لضمان تحقيق ذلك.
    Cette démarche pourrait permettre de se doter des instruments et mécanismes nécessaires pour assurer la formation des facilitateurs appelés à oeuvrer dans le cadre du plan d'action pour les synergies. UN وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر.
    Lors de leur adoption, ces principes répondaient à un besoin manifeste de lignes directrices concernant les procédures et les mécanismes nécessaires pour permettre la restitution de biens. UN وكانت هذه المبادئ عند اعتمادها تلبي حاجة واضحة للتوجيه بشأن الإجراءات والآليات اللازمة لتسهيل رد الممتلكات.
    Son titre se réfère aux principes et mécanismes de résolution des conflits dans le Burundi traditionnel. UN ويشير اسمها إلى المبادئ والآليات اللازمة لحل النزاعات في بوروندي التقليدية.
    Formuler des plans nationaux de lutte contre le racisme qui, sur le modèle du plan mondial d'action qui figurera dans le document final de la Conférence mondiale, devraient comporter des buts spécifiques et mesurables, des objectifs, des critères et des indicateurs d'évaluation des progrès, des calendriers de réalisation des objectifs et une définition des ressources et des mécanismes de réalisation et de contrôle des engagements pris; UN :: صياغة خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية ينبغي، شأنها في ذلك شأن خطة العمل العالمية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، أن تشمل أهدافاً محددة يمكن قياسها؛ وأرقاماً مستهدفة، ومقاييس ومؤشرات لقياس التقدم؛ وجداول زمنية لتحقيق الأهداف، وتعيين الموارد والآليات اللازمة للتنفيذ ورصد الامتثال؛
    À cette fin, l'existence d'un cadre juridique, de politiques adaptées, d'institutions efficaces et des procédures et mécanismes nécessaires est indispensable pour que les personnes et les communautés puissent demander réparation et défendre leur droit à l'eau et à l'assainissement. UN ولهذه الغاية، لا بد من وجود إطار قانوني وسياسات ملائمة ومؤسسات فعالة والإجراءات والآليات اللازمة لكي يتمكن الأفراد والأهالي من طلب تعويضات والدفاع عن حقوقهم في المياه والصرف الصحي.
    Le Comité directeur coordonne l'application de la stratégie, fait des recommandations sur les priorités, structures et mécanismes nécessaires pour favoriser le changement, élaborer des mesures adaptées au contexte et réduire les contraintes; UN وتقوم اللجنة التوجيهية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بتنسيق التنفيذ، والتوصية بالأولويات والهياكل والآليات اللازمة لدعم التغيير، وإعداد السياق، والتخفيف من حدة المعوقات؛
    V. MESURES et mécanismes nécessaires POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS 30 − 52 8 UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 10
    Ces instruments, conçus pour faciliter la coopération judiciaire entre les pays signataires au niveau bilatéral, prévoient les dispositions et mécanismes nécessaires pour donner effet aux demandes d'entraide judiciaire. UN وترمي هذه المعاهدات إلى تقديم المساعدة القانونية على أساس متبـادل وثنائـي فضلا عن أمـور أخـرى، منها المتطلبات والآليات اللازمة لتنفيذ أي طلب من طلبـات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans la dernière partie de cette étude, les rapporteurs spéciaux présenteront leurs propositions concernant les lignes directrices et les mécanismes nécessaires pour faire face au phénomène de la mondialisation et à ses diverses répercussions sur la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وسيقدم المقررون الخاصون في الجزء الأخير من هذه الدراسة مقترحاتهم فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والآليات اللازمة لفعالية تناول ظاهرة العولمة ومختلف آثارها على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il importe d'élaborer les outils et les mécanismes nécessaires pour réaliser les engagements et actions qu'il prévoit, en renforcer la mise en œuvre et atteindre à titre hautement prioritaire les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN ومن المهم استنباط الأدوات والآليات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في هذا الصك، وتعزيز إنجازها وتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Les autorités roumaines continueront de suivre attentivement l'évolution de ce nouveau processus en vue d'améliorer la législation nationale et les mécanismes nécessaires à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وستواصل السلطات الرومانية متابعة تلك العملية الجديدة على نحو نشط بهدف تحسين التشريعات الوطنية والآليات اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Cette tendance s'accentuera à mesure que les modalités et mécanismes de coopération renforcés pour la période à venir se terminant en 2003 seront progressivement définis. UN وسيتعزز هذا الاتجاه عندما يتم تدريجيا تحديد الأنماط والآليات اللازمة لتوثيق التعاون في الفترة المقبلة لغاية عام 2003.
    Méthodes et mécanismes de suivi, d'évaluation UN النهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ
    Groupe d'experts spécial sur les méthodes et mécanismes de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports UN فريق الخبراء المخصص للنهج والآليات اللازمة للرصد والتقييم والإبلاغ
    La définition et l'application des critères de recrutement des fonctionnaires posent encore plus de problèmes que la détermination de la taille de la fonction publique et des mécanismes de versement des traitements. UN 32 - يمثل تحديد قوام الخدمة المدنية والآليات اللازمة لدفع مرتبات أحد التحديات القائمة، لكن الأصعب منه هو استنبـاط معايــير للتوظيــف فـــي الخدمـــة المدنية والتقيد بها.
    f) Quelles conditions et quels mécanismes faudrait-il créer pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine ? UN (و) الشروط والآليات اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    2. La Mission africaine va constituer les organes et les mécanismes pour le contrôle et la vérification du cessez-le-feu. UN 2 - تبادر البعثة الأفريقية إلى إنشاء الأجهزة والآليات اللازمة لرصد وقف إطلاق النار والتحقق منه.
    120 réunions avec des représentants du Gouvernement et des parlementaires sur l'élaboration de politiques et de processus visant à l'adoption de textes législatifs fondamentaux dans les domaines institutionnel et économique UN عقد 120 اجتماعاً مع مسؤولين حكوميين وبرلمانيين بشأن وضع السياسات والآليات اللازمة لسن التشريعات الرئيسية وبحث المسائل المؤسساتية والاقتصادية
    L'un des objectifs stratégiques est de créer les conditions et les mécanismes requis pour attirer des spécialistes hautement qualifiés dans différents secteurs, des entrepreneurs et des investisseurs dont l'économie a besoin, principalement pour le long terme. UN ويتمثل أحد الأهداف الاستراتيجية في تهيئة الظروف والآليات اللازمة لجذب ذوي المهارات العالية والمؤهلين المتخصصين في مجالات مختلفة، ورجال الأعمال والمستثمرين، وخاصة على المدى الطويل.
    Le Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale fournira le cadre juridique et les mécanismes permettant le partage d'informations. UN وسوف يوفر المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى الإطار القانوني والآليات اللازمة لتقاسم المعلومات.
    5. Prie le groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, pour examen et adoption éventuelle, un jeu révisé d'outils de collecte de données et de mécanismes de collecte, de compilation, d'analyse et de communication de données; UN 5- تطلب إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية أن يقدم إلى اللجنة، في دورتها الثالثة والخمسين، مجموعة من الأدوات والآليات اللازمة لجمع البيانات والمقارنة بينها وتحليلها والإبلاغ بها، للنظر فيها واحتمال اعتمادها؛
    En travaillant main dans la main avec les Rwandais, nous, Africains, avons fait des progrès importants dans la mise en place des structures et des mécanismes nécessaires pour veiller à ce que nous n'assistions plus jamais à une répétition des atrocités perpétrées dans un passé récent. UN وفي معرض عملنا، جنبا إلى جنب مع شعب رواندا، اتخذنا نحن أبناء أفريقيا خطوات هامة لإنشاء الهياكل والآليات اللازمة لكفالة ألا نرى مرة أخرى تكرارا لويلات الماضي القريب.
    Néanmoins, nous répondons aux besoins de notre population en alliant des moyens et des dispositifs permettant de fournir de manière fiable cette ressource essentielle. UN ومع ذلك، فإننا نلبي احتياجات سكان بلدنا من خلال مزيج من الوسائل والآليات اللازمة لتوفير موثوق لهذا المورد الحاسم.
    Membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'Organisation des États américains (OEA), ils s'engagent à poursuivre au sein de ces instances leur action en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et du renforcement des institutions et dispositifs qui permettent de les défendre. UN ومن خلال عضويتنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية، نلتزم بمواصلة الجهود الرامية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز وإنشاء المؤسسات والآليات اللازمة لحمايتها.
    À cet égard, l'Opération continuera à collaborer avec les principaux organismes et fonds des Nations Unies ainsi qu'avec les partenaires locaux et internationaux en vue d'arrêter les modalités et de créer d'un commun accord les mécanismes nécessaires pour donner à l'Autorité régionale pour le Darfour les moyens de sa mission. UN وفي هذا الصدد، ستواصل العملية التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها الرئيسية، فضلا عن الشركاء المحليين والدوليين، من أجل تيسير الجهود الجماعية المبذولة لوضع الطرائق والآليات اللازمة لتأهيل السلطة الإقليمية لدارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد