En dépit de gains socioéconomiques nets, globalement, la production, l'emploi et les salaires pourraient diminuer dans le secteur industriel au profit du secteur agricole. | UN | ورغم تحقيق مكاسب رفاه صافية بوجه عام، يمكن أن يتراجع معدل الإنتاج والعمالة والأجور في القطاع الصناعي لصالح الزراعة. |
Les femmes représentent toutefois la majorité de la main-d'œuvre dans l'agriculture et le secteur informel, où la productivité et les salaires sont bas. | UN | بيد أن المرأة ظلت تمثل غالبية العمالة في الزراعة والقطاع غير الرسمي، حيث الإنتاجية والأجور منخفضة. |
* Plusieurs formes d'exploitation sont pratiquées dans les pays de destination, notamment le non-paiement des rémunérations et salaires. | UN | :: يحدث عدد من الممارسات الاستغلالية في البلدان المستقبلة، بما في ذلك عدم دفع الرواتب والأجور. |
Puis, viennent, par ordre d'importance, la création d'emplois, l'augmentation des rémunérations et des salaires ainsi que la formation. | UN | ويأتي توفير فرص العمل وزيادة المرتبات والأجور مع التدريب بعد ذلك من حيث الأهمية. |
Points pour information : Groupe de Paris sur l'emploi et la rémunération | UN | بنود للعلم: فريق باريس المعني بالعمل والأجور |
Les contrôles des conditions minimales de travail et de rémunération ont été renforcés et optimisés. | UN | وعُززت وحُسنت عمليات مراقبة الحد الأدنى من ظروف العمل والأجور. |
Source : Département central de statistique - Rapport sur l'emploi et les salaires, 1998. | UN | المصدر: الإدارة المركزية للإحصاءات، الدراسة الاستقصائية لعام 1998 عن العمالة والأجور. |
Source : Bureau de statistique, Enquête sur l'emploi et les salaires. | UN | المصدر: هيئة إحصاءات هولندا، الدراسة الاستقصائية للعمالة والأجور. |
Le gouvernement adopte des mesures pour assurer la croissance économique, améliorer le bien-être de toutes les familles et augmenter les retraites et les salaires. | UN | وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور. |
Les résultats permettront, à long terme, d'établir la base statistique qui pourra servir à comparer les salaires effectifs, ce qui était impossible avant la restructuration des statistiques des traitements et salaires. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. ولم يكن ذلك ممكنا قبل تغيير الإحصاءات المتعلقة بالمرتبات والأجور. |
Bojoplast n'a présenté aucun élément de preuve à l'appui de sa réclamation pour versement de traitement et salaires. | UN | ولم تقدم بويوبلاست أدلة فيما يتعلق بالمطالبة عن المرتبات والأجور. |
L'article 295 du projet dispose que chaque époux peut librement exercer une profession, percevoir ses gains et salaires et en disposer après s'être acquitté des charges du ménage. | UN | وتنص المادة 292 من المشروع على حرية الزوجين في ممارسة مهنة من المهن وتحصيل الأرباح والأجور والتصرف فيها بعد دفع مصاريف الأسرة المعيشية. |
Ce résultat a été obtenu en s'attachant dans le même temps à maîtriser les dépenses, en particulier dans le domaine des emplois publics et des salaires des fonctionnaires, et à améliorer le recouvrement des recettes fiscales. | UN | وتحقق هذا بالجمع بين ضوابط الإنفاق، وبخاصة فيما يتصل بالعمالة والأجور الحكومية، وتحسين جمع الإيرادات. |
On est en train d'élaborer un plan de protection sociale qui prévoit l'introduction de l'assurance privée et l'augmentation consécutive des emplois et des salaires. | UN | ويجري العمل على إعداد خطة حماية اجتماعية تسمح بالتأمين الخاص وما يترتب على ذلك من دعم الأعمال والأجور. |
Le fait d’éliminer les discriminations fondées sur le sexe en ce qui concerne les opportunités économiques et la rémunération se traduirait par une croissance non seulement du revenu des femmes mais également du produit intérieur brut (PIB). | UN | فالقضاء على التميز بين الجنسين في الفرص الاقتصادية والأجور من شأنه أن يزيد من دخل المرأة ومن الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء. |
Par ailleurs, l'Office passe actuellement en revue son système de classement des emplois et de rémunération. | UN | وفضلا عن ذلك، تستعرض الوكالة حاليا نظامها المتعلق بالتصنيف والأجور. |
Les salaires et traitements classiques de départ par poste et par catégorie peuvent être négociés dans le contrat de travail collectif. | UN | ويمكن التفاوض لدى إعداد عقد العمل الجماعي بشأن بداية المرتبات الأساسية والأجور حسب الوظيفة والمهام. |
L'augmentation du taux d'activité des femmes représente un effort important en vue de la réalisation de l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi, du chômage et de la rémunération. | UN | وتعكس زيادة معدل تشغيل المرأة جهداً كبيراً من أجل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالاستخدام والبطالة والأجور. |
Il est étonnant qu'un pays comme la Finlande ne soit pas parvenue à une égalité des sexes en matière d'emploi et de salaires. | UN | ومن المستغرب ألا يتوصل بلد مثل فنلندا إلى كفالة المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور. |
Les barèmes des traitements et rémunérations étaient harmonisés à l'échelle du système des Nations Unies et fondés notamment sur le principe Noblemaire. | UN | وذُكر أن جداول المرتبات والأجور متسقة في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة وأن من المقومات التي تستند إليها مبدأ نوبلمير. |
La baisse de la production a été très sensible en 2003 (417 000 tonnes) en raison de la sécheresse, du recul des incitations et des rémunérations. | UN | وقد انخفض الإنتاج بشكل كبير إلى 000 417 طن في عام 2003 نتيجة الجفاف وانخفاض الحوافز والأجور. |
concernant l'emploi et le salaire | UN | التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز في التوظيف والأجور |
Elle contient en particulier des données par pays sur l'emploi et les traitements du secteur public. | UN | وعلى وجه الخصوص، تتيح هذه الصفحة بيانات شاملة لعدة بلدان تتعلق بالعمالة الحكومية والأجور. |
Ces inspections permettent de vérifier la situation au regard des règles régissant la résidence, les conditions d'emploi et le versement de salaire ainsi que le logement des femmes. | UN | وتستخدم عمليات التفتيش بغرض التحقق من الوضع من حيث الإقامة، وظروف العمل، والأجور المدفوعة، وأماكن إقامة النساء. |
Les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. | UN | وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث. |
(Flemming principle) Principe en vertu duquel sont fixées les conditions d'emploi des agents des services généraux et d'autres catégories de personnel recruté localement. | UN | تجري اللجنة بصفة منتظمة مقارنات بين اﻷجور الصافية لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب من ف - ١ الى مد - ٢ في نيويورك واﻷجور الصافية لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة في واشنطن. |