Nous continuons à chercher la participation de la société civile, notamment des jeunes, dans des dialogues qui éliminent la méfiance et les préjugés enracinés. | UN | ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس. |
Elle insiste sur l'importance de l'éducation, qui lutte contre le racisme en éliminant l'ignorance et les préjugés. | UN | وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة. |
Expliquer les mesures qui ont été adoptées pour surmonter les obstacles culturels et les préjugés qui entravent l'accès des personnes handicapées au marché du travail. | UN | ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل. |
Autrefois, les études en agriculture étaient réservées aux hommes du fait de leur caractère pénible et des préjugés à l'égard des femmes. | UN | وفيما مضى، كانت الدراسات الزراعية مقصورة على الرجال بسبب طبيعتها الشاقة والأحكام المسبقة تجاه النساء. |
4. Depuis 2008, les Pays-Bas ont eu trois gouvernements qui ont tous contribué à l'élimination des stéréotypes et des préjugés culturels. | UN | 4 - منذ عام 2008، تعاقبت على هولندا ثلاث حكومات، وساهمت جميعها في التصدي للقوالب الثقافية النمطية والأحكام المسبقة. |
Stéréotypes négatifs et préjugés | UN | القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة |
Stéréotypes négatifs et préjugés | UN | القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة |
Briser les tabous et éliminer les mythes et les préjugés | UN | :: القضاء على التابوهات والأساطير والأحكام المسبقة |
C'est ainsi que naissent les stéréotypes et les préjugés. | UN | وهكذا تنشأ القوالب النمطية والأحكام المسبقة. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser l'harmonie entre les différents groupes ethniques, notamment en menant des actions de sensibilisation afin de combattre les stéréotypes et les préjugés à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية. |
Le présent rapport doit fournir des renseignements sur les mesures prises pour mieux sensibiliser la société à la situation des personnes handicapées, promouvoir le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître les capacités et les contributions des personnes handicapées et combattre les stéréotypes et les préjugés les concernant. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لزيادة إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع احترام حقوقهم وكرامتهم وقدراتهم وإسهاماتهم ومكافحة ما يستهدفهم من الصور النمطية والأحكام المسبقة. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser l'harmonie entre les différents groupes ethniques, notamment en menant des actions de sensibilisation afin de combattre les stéréotypes et les préjugés à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي بوسائل منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية. |
:: De combattre l'ignorance et les préjugés; | UN | :: مكافحة الجهل والأحكام المسبقة |
Nous nous engageons à créer un système d'éducation pour une nouvelle génération de jeunes, une génération qui cultivera la tolérance et la coexistence pacifique et non la haine et les préjugés. | UN | ونحن ملتزمون بإنشاء نظام تربوي لجيل جديد من الشباب المستعد لنشر التسامح والتعايش السلمي بدلا من الكراهية والأحكام المسبقة. |
Les stéréotypes et les préjugés existants à l'égard des minorités sont parfois liés à des traumatismes historiques et à des mythologies nationales; ils peuvent également être exacerbés par les pouvoirs publics à des fins de mobilisation politique ou pour désigner des boucs émissaires. | UN | وترتبط القوالب النمطية والأحكام المسبقة القائمة ضد الأقليات، في بعض الأحيان، بالصدمات التاريخية والخرافات الوطنية، ويمكن أيضاً ترسيخها في أذهان الناس لأغراض التعبئة السياسية أو بحثاً عن كبش فداء. |
Mais avaient également joué un rôle important des postulats et des préjugés en matière de développement où l'on confondait la fin et les moyens, et qui débouchaient sur des solutions simples, technocratiques, ne tenant aucun compte des différences et des contraintes nationales. | UN | لكنه قال إن هناك عوامل لا تقل أهمية تتمثل في تأثير الافتراضات والأحكام المسبقة التي تشوش وسائل وغايات التنمية والتي ثبت أنها حلول تكنوقراطية بسيطة لا تأخذ في حسبانها الاختلافات والمعوقات الوطنية. |
On s'accorde en effet à dire que le racisme n'est pas inné mais le produit de l'ignorance et des préjugés et qu'il convient par conséquent d'éduquer les futures générations afin qu'elles respectent la dignité et la valeur de chaque être humain. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن العنصرية ليست شيئاً موروثاً وإنما هي نتيجة للجهل والأحكام المسبقة وأنه يجب من أجل ذلك توعية الأجيال المقبلة بضرورة احترام الكرامة الإنسانية وقيمة كل فرد. |
Article 5. Élimination des stéréotypes et des préjugés fondés sur le sexe | UN | المادة 5 - القضاء على القوالب النمطية والأحكام المسبقة الجنسانية |
E. Article 5 : Stéréotypes et préjugés liés au rôle dévolu à chacun des deux sexes | UN | هاء - المادة 5: القوالب النمطية لدور الجنسين والأحكام المسبقة |
Article 5. Stéréotypes et préjugés 75 - 145 18 | UN | المادة 5 - القوالب النمطية والأحكام المسبقة 75-145 21 |
Stéréotypes et préjugés | UN | القوالب النمطية والأحكام المسبقة |
Il est évident que la diffusion de stéréotypes et de préjugés négatifs empoisonne les relations entre les différentes communautés et place les personnes appartenant à des minorités religieuses dans une situation de vulnérabilité. | UN | ومن الواضح أن نشر القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة يسمم العلاقة بين مختلف الطوائف ويضعف حالة الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
83. Les médias publics et privés devraient fournir des informations justes et exactes sur les minorités religieuses ou de conviction et sur leurs membres, de manière à mettre fin aux stéréotypes et aux préjugés négatifs. | UN | 83- ينبغي أن توفر وسائط الإعلام العامة والخاصة معلومات تتسم بالإنصاف والدقة حول الأقليات الدينية أو العقائدية وأفرادهما بغية التخلّص من القوالب النمطية والأحكام المسبقة. |