Le Parlement n'a adopté que deux documents de réflexion, l'un sur la stratégie de sécurité sociale et l'autre sur l'égalité des sexes. | UN | ولم يعتمد البرلمان إلا ورقتين عن مفهوم المساواة، إحداها عن استراتيجية الأمن الوطنية، والأخرى عن المساواة بين الجنسين. |
:: Financé deux études en Inde, l'une sur la ventilation des données et l'indicateur de développement humain et, l'autre, sur la gouvernance traditionnelle et locale; | UN | :: قام بتمويل دراستين أخريين في الهند، واحدة عن تصنيف البيانات ودليل التنمية البشرية؛ والأخرى عن الحكم التقليدي والمحلي |
Pour lancer le débat, l'UNICEF ferait un exposé sur les tendances régionales et mondiales et organiserait deux réunions, l'une sur le développement et la participation des adolescents et l'autre sur la fillette. | UN | ومن أجل تنشيط المناقشات ستقوم اليونيسيف بعرض الاتجاهات العالمية والإقليمية وستعقد حلقتي نقاش، إحداهما عن نمو المراهقين ومشاركتهم والأخرى عن الطفلة. |
Le Comité élabore actuellement deux recommandations, l'une relative à l'article 2 de la Convention et l'autre aux femmes migrantes. | UN | واللجنة حالياً بصدد إعداد توصيتين عامتين واحدة عن المادة 2 من الاتفاقية والأخرى عن النساء المهاجرات. |
Notant avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a accepté d'établir deux documents d'information, l'un relatif à une approche prudente pour la gestion des pêcheries et l'autre à la notion de rendement constant maximum, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وافقت على إعداد ورقتي معلومات، إحداهما عن النهج الحذر، واﻷخرى عن مفهوم الاستدامة القصوى لحصيلة الصيد، |
Deux exposés ont été présentés par un représentant du Secrétariat au sous-groupe de travail, l'un sur l'accès à l'Internet et les communications et l'autre sur le bien-être du personnel. | UN | 120 - قدم ممثل الأمانة العامة إحاطتين للفريق الفرعي العامل، إحداهما عن استخدام الإنترنت والاتصالات والأخرى عن الرفاه. |
À ce jour, deux modules ont été élaborés, l'un sur le cadre juridique universel contre le terrorisme et l'autre sur la coopération internationale en matière pénale contre le terrorisme. | UN | وقد وُضعت نميطتان حتى الآن، الأولى عن الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب، والأخرى عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Après la session d'ouverture, deux réunions-débats ont eu lieu : l'une sur les réalisations de l'Autorité au cours de ses 10 premières années d'existence et l'autre sur les orientations de ses activités futures. | UN | وتلى الدورة الافتتاحية عقد جلستي أفرقة نقاش: إحداهما عن إنجازات السلطة الدولية لقاع البحار في سنواتها العشر الأولى، والأخرى عن الوجهة التي ستتخذها أنشطتها في المستقبل. |
Pour lancer le débat, l'UNICEF ferait un exposé sur les tendances régionales et mondiales et organiserait deux réunions, l'une sur le développement et la participation des adolescents et l'autre sur la fillette. | UN | ومن أجل تنشيط المناقشات ستقوم اليونيسيف بعرض الاتجاهات العالمية والإقليمية وستعقد حلقتي نقاش، إحداهما عن نمو المراهقين ومشاركتهم والأخرى عن الطفلة. |
En 2007, la Fédération a diffusé deux publications dont l'une sur la Convention des Nations Unies et l'importance de sa ratification par les États Membres et l'autre sur l'importance de la transcription de l'interprétation pour que les malentendants puissent mieux avoir accès à l'information. | UN | وفي عام 2007، أعد الاتحاد نشرتين للإصدار، إحداهما عن اتفاقية الأمم المتحدة وأهمية تصديق الدول الأعضاء عليها، والأخرى عن ترجمة الأقوال إلى نصوص كشكل من أشكال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية. |
Vingt scientifiques africains ont participé à ces deux stages, dont l'un a porté sur les techniques de marquage moléculaire et la prise d'empreintes digitales, et l'autre sur la biosécurité et la détection des organismes génétiquement modifiés. | UN | وقد عقدت دورتان تدريبيتان في مصر، إحداهما عن " وسائل الكاشفات الجزيئية والبصمات الوراثية " والأخرى عن " السلامة البيولوجية واكتشاف الكائنات المحوَّرة وراثياً " ، وحضر كلا منها 20 عالما من البلدان الأفريقية. |
Il fait en outre savoir que la police a adopté deux séries de directives concrètes, l'une concernant le travail dans une société multiculturelle et l'autre sur les manifestations d'intolérance lors d'événements publics, en particulier des rencontres sportives. | UN | كما أفادت الحكومة بأن الشرطة اعتمدت مجموعتين من المبادئ التوجيهية الخاصة بهذا المجال، إحداهما عن العمل في مجتمع متعدد الثقافات، والأخرى عن العبارات المنطوية على تعصب في الاحتفالات العامة، وبخاصة في الاحتفالات الرياضية. |
En 2004, il a organisé deux séminaires sur le thème < < Désapprendre l'intolérance > > , l'un sur l'antisémitisme et l'autre sur l'islamophobie. | UN | وفي عام 2004، عقدت الإدارة حلقتين دراسيتين عن " نبذ طباع التعصب " ، إحداهما عن معاداة السامية والأخرى عن كراهية الإسلام. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a mis au point deux modules de formation flexibles, l'un sur la parité des sexes et la diversité et l'autre sur l'intégration de la perspective sexospécifique. | UN | 19 - ووضع مكتب إدارة الموارد البشرية وحدتي تدريب مرنتين، إحداهما عن الشؤون الجنسانية والتنوع والأخرى عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Les Inspecteurs ont noté que le GNUD avait publié deux ensembles de notes d'orientation; le premier portait sur l'intégration de la durabilité environnementale et l'autre sur l'intégration des considérations relatives aux changements climatiques dans les analyses de pays et dans les plans-cadres. | UN | 167- وجد المفتشان أن مجموعتين من الملاحظات الإرشادية للأمم المتحدة قد صدرتا عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية: واحدة بشأن تعميم مراعاة الاستدامة البيئية، والأخرى عن إدماج اعتبارات تغير المناخ في التحليل القطري وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Toujours selon le rapport (p. 73), les pouvoirs publics ont réalisé deux études, l'une concernant les examens gynécologiques et les soins, du point de vue des femmes handicapées, et l'autre sur les traitements dispensés, du point de vue des gynécologues. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير (ص 91)، تقوم الحكومة حاليا بإجراء دراستين استقصائيتين، واحدة عن الفحص والرعاية في مجال أمراض النساء، من منظور النساء ذوات الإعاقة، والأخرى عن العلاج الموفر، من منظور أخصائيي أمراض النساء. |
Les activités menées pendant l'exercice biennal 2004-2005 pour appuyer l'exécution de ce programme de travail ont consisté notamment à organiser deux ateliers, l'un sur les solutions novatrices pour le financement du transfert des technologies et l'autre sur les technologies d'adaptation aux changements climatiques, ainsi qu'à préparer des documents techniques et d'information. | UN | وشملت أنشطة فترة السنتين 2004-2005 لدعم تنفيذ برنامج عمل الفريق حلقتي عمل، إحداهما عن الخيارات المبتكرة لتمويل نقل التكنولوجيا والأخرى عن تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ، وإعداد ورقات تقنية وورقات معلومات أساسية. |
10. Dans le cadre de cette mission, le Service a élaboré deux documents, consacrés l'un au rôle du HCR dans la protection des réfugiés et face aux migrations internationales, et l'autre aux migrations forcées et au développement. | UN | 10- وفي سياق المبادرات المحددة أعلاه، أعدت دائرة وضع السياسات والتقييم ورقتين، إحداهما عن حماية اللاجئين والهجرة الدولية ودور المفوضية في هذا المجال، والأخرى عن الهجرة القسرية والتنمية. |
Notant avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a accepté d'établir deux documents d'information, l'un relatif à une approche prudente pour la gestion des pêcheries et l'autre à la notion de rendement constant maximum, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وافقت على إعداد ورقتي معلومات، إحداهما عن النهج الوقائي واﻷخرى عن مفهوم اقصى غلة مستدامة، |