Ce programme a été suivi par des activités de promotion de l'éthique et de la déontologie militaire et policière. | UN | وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة. |
Nombre de fonctionnaires de maintien de la paix et de fonctionnaires au Siège formés aux achats, à la déontologie et à la passation de contrats : | UN | عدد موظفي حفظ السلام والمقر الذين حصلوا على تدريب في مجال المشتريات والأخلاقيات والمهارات التعاقدية |
Professeur de médecine légale et de déontologie à la faculté de médecine de l'Université de Split (Croatie) et à la faculté de médecine de l'Université de Mostar (Bosnie-Herzégovine). | UN | أستاذة الطب الشرعي والأخلاقيات الطبية في كلية الطب في سبليت بكرواتيا وفي كلية الطب في جامعة موستار بالبوسنة والهرسك؛ |
Ces deux derniers concepts occupent une place centrale dans le corpus et l'éthique des instruments relatifs aux droits de l'homme et leur application. | UN | ولهذين المفهومين أهمية رئيسية في مجموعة صكوك وممارسات حقوق الإنسان والأخلاقيات العامة المتصلة بها. |
Son insistance sur les principes les plus élémentaires du multilatéralisme et de l'éthique humanitaire est tout à fait pertinente dans ce contexte. | UN | وتركيزه على المبادئ الأساسية للغاية: مبادئ تعددية الأطراف والأخلاقيات الإنسانية، أمر له ما يبرره تماما في هذا السياق. |
Thème: Droits de l'homme, ethnique et déontologie. | UN | وموضوعها هو: حقوق الإنسان وقواعد السلوك والأخلاقيات. |
36. L'ONUDC a aidé à rédiger et à adopter un code de conduite et d'éthique pour le personnel pénitentiaire panaméen. | UN | 36- كما دعم مكتب المخدِّرات والجريمة وضع واعتماد مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات لموظفي الأجهزة الإصلاحية في بنما. |
i) Droits et éthique sur l'Internet; | UN | ' 1` الاطلاع على الحقوق والأخلاقيات عن طريق الإنترنت؛ |
L'Organisation elle-même doit montrer l'exemple et faire en sorte que toutes ses activités soient placées sous le signe de l'intégrité et de la déontologie. | UN | وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تتولى القيادة عن طريق القدوة وأن تضمن استرشاد جميع أعمالها بالنـزاهة والأخلاقيات المهنية. |
Le programme de formation judiciaire comporte cinq grandes matières, à savoir la magistrature, les connaissances juridiques, la connaissance du milieu social, l'administration judiciaire et la déontologie. | UN | ويصنف برنامج التعليم القضائي إلى خمسة مجالات أساسية هي: مهارات هيئة القضاء، المعارف القانونية، والتثقيف المتعلق بالسياق الاجتماعي، والإدارة القضائية، والأخلاقيات والسلوك. |
En outre, 20 ateliers ont été organisés sur des thèmes tels que l'égalité des sexes, la justice pour mineurs en conflit avec la loi et la déontologie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظمت 20 حلقة عمل بشأن قضايا مواضيعية من قبيل نوع الجنس، وقضاء القصر الجانحين، والأخلاقيات |
Des règles de conduite et de déontologie claires doivent être établies à l'intention des juges afin qu'ils puissent se comporter conformément à des normes correspondant à leurs fonctions judiciaires. | UN | 60- ويجب أن توضع للقضاة قواعد واضحة للسلوك والأخلاقيات لكي يتمكنوا من التصرف وفقاً لمعايير ملائمة لمهامهم القضائية. |
Il a pris quelques instants pour mettre le Conseil au courant des questions de responsabilité et de déontologie à l'UNOPS et indiqué que le Bureau continuait de renforcer ses capacités d'audit interne et d'investigation. | UN | وأمضى بضع لحظات في إطلاع المجلس على المساءلة والأخلاقيات في المكتب؛ وأطْلع المجلس على الجهود المتواصلة لتعزيز القدرات المتعلّقة بالمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في المكتب. |
Les codes de conduite doivent être axés sur la sûreté, la sécurité et l'éthique biologiques. | UN | يجب أن تنص المدونات على السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية |
L'État avait ouvert des écoles spéciales pour jeunes délinquants, qui dispensaient aux adolescents une éducation sur les lois et l'éthique et leur faisaient faire certains travaux adaptés à leur âge. | UN | وأنشأت الدولة مدارس خاصة للجانحين القصر والأحداث توفر تعليم المراهقين في مجالي القوانين والأخلاقيات وتدبر لهم بعض أنشطة العمل المتناسبة مع أعمارهم. |
La problématique de la décence, de la dignité et de l'éthique, se retrouve au bout du compte sur un dénominateur commun qui est l'individu. | UN | وتلتقي اللياقة والكرامة والأخلاقيات في آخر المطاف حول قاسم مشترك هو الفرد. |
- assurer la transmission des valeurs et de l'éthique musulmanes, dans le respect des autres religions et convictions ; | UN | ترسيخ القيم والأخلاقيات الإسلامية مع احترام الديانات والمعتقدات الأخرى؛ |
Droits de l'homme et déontologie pour la police judiciaire; | UN | حقوق الإنسان والأخلاقيات في تحقيقات الشرطة؛ |
Droits de l'homme et déontologie des magistrats du parquet; | UN | حقوق الإنسان والأخلاقيات في النيابة العامة؛ |
La Jordanie a rédigé un Guide officiel de conduite et d'éthique professionnelle pour les fonctionnaires des douanes. | UN | 16 - أعدت الأردن الدليل الرسمي للسلوك والأخلاقيات المهنية لموظفي إدارة الجمارك. |
B. Droit de l'espace, normes et éthique | UN | باء- وضع القانون والمعايير والأخلاقيات ذات الصلة بالفضاء |
Il est parfaitement clair que le crime commis non seulement viole ces conventions de façon flagrante mais constitue en outre un défi éhonté aux normes généralement acceptées du droit international et de la morale humaine. | UN | ومن الواضح تماما أن الجريمة التي يجري ارتكابها لا تشكل فقط انتهاكا صارخا لتلك الاتفاقيات، وإنما تشكل أيضا تحديا وقحا للقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي واﻷخلاقيات الانسانية. |
Religious Consultation on Population, Reproductive Health and Ethics | UN | المشاورة الدينية المعنية بالسكان والصحة والأخلاقيات الإنجابية |
Des modalités techniques, y compris les aspects liés aux droits de l'homme, à la loi et à l'éthique, ont été définies en matière de circoncision masculine. | UN | وصدرت مبادئ توجيهية فنية بشأن ختان الذكور شملت الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان والقانون والأخلاقيات. |
B. Élaboration de textes juridiques, de normes et de règles d'éthique | UN | وضع القانون والمعايير والأخلاقيات فيما يتصل بالفضاء باء- |