Frères et sœurs, j'ai parlé de nombreuses fois des faux dieux. | Open Subtitles | أيها الأخوة والأخوات لقد تحدثت كثيراً عن الألهة المزيفين |
Les cas examinés sont très variés et vont de la recherche de parents disparus aux retrouvailles de frères et sœurs séparés depuis l'enfance, en passant par la découverte d'enfants nés hors mariage. | UN | وتتسم الحالات التي نُظر فيها بالتنوع الشديد وتشمل البحث عن الأهل المختفين والجمع بين الإخوان والأخوات الذين تم الفصل بينهم خلال الطفولة واكتشاف الأطفال الذين ولدوا خارج نطاق الزواج. |
Le monde musulman pleure aux côtés de ses frères et sœurs palestiniens cette perte énorme. | UN | والعالم الإسلامي يشاطر الإخوة والأخوات الفلسطينيين الأحزان في هذا المصاب الفادح. |
À la même période, plus de 5 000 frères et soeurs d'Afrique recevaient dans notre pays une formation technique dans divers domaines. | UN | وفي الفترة نفسها، تلقى أكثر من 000 5 من الإخوة والأخوات الأفارقة تدريبا في مجالات تقنية مختلفة في بلدنا. |
J'ai grandi avec une tonne de frères et soeurs et ils geignaient constamment, mais cela m'a appris comment me concentrer. | Open Subtitles | ترعرعت مع عدد كبير من الأخوة والأخوات الصغار وجميعهم عوَّلوا باستمرار، لكنّ هذا علّمني كيفيّة التركيز. |
Ses bénéficiaires comprennent son veuf s'il est dans l'incapacité de travailler, ses fils, filles, petits-enfants, parents, frères et sœurs, s'ils satisfont aux conditions d'ayant-droit prévues par la loi. | UN | وعند حدوث وفاة المرأة المؤمن عليها يستحق المستحقون عنها معاشاً وهم زوجها العاجز عن الكسب وأبنائها وبناتها وأبناء وبنات الابن والوالدين والأخوة والأخوات الذين تتوافر فيهم شروط الاستحقاق قانوناً. |
La jeune fille qui s'occupe de ses parents malades ou de ses jeunes frères et sœurs ne fréquente pas l'école. | UN | فالفتاة التي ترعى والديها المرضى أو الأخوة والأخوات الصغار لا تلتحق بالمدرسة. |
Et de vivre avec cette douleur, j'en suis venu à réaliser que j'ai des millions de frères et sœurs dans la Ceinture. | Open Subtitles | ، والعيش مع ذلك الألم أدركت أنه لدىّ ملايين من الإخوة والأخوات في الحزام |
Ces frères et sœurs comprendront bientôt la signification de la paix que seules la foi et la résurrection peuvent apporter. | Open Subtitles | هؤلاء الإخوة والأخوات سيعرفون قريبا المعنى الحقيقي للسلام فقط هذا الاعتقاد والإنبعاث يمكن ان يحققه |
Ne soyez pas tristes pour le Major, mes frères et sœurs. | Open Subtitles | الآن لاتشعروا بالحزن على الرائد، أيها الإخوة والأخوات |
Pères et filles, frères et sœurs qui partagent le même lit. | Open Subtitles | الأباء مع بناتهم.. والأخوات مع اخوانهم.. يتشاركون الأسرة |
C'est juste que tout le monde était en train de parler de leur famille ceci, et leur famille cela et leur frères et sœurs, et je ne pouvais simplement plus le supporter. | Open Subtitles | الأمر أن الجميع يتحدث العائلة فعلت والعائلة قامت والأخوة والأخوات ولم أحتمل هذا |
Surtout quand tes frères et sœurs souffrent. | Open Subtitles | خصوصا عندما إخوانكم والأخوات الذين يعانون. |
Ces obligations s'imposent sans réserve dans les relations entre adultes et frères et soeurs adolescents, et entre beau-père ou belle-mère et enfants nés d'un premier mariage. | UN | فالتزامات الإعالة موجودة على كل المستويات بين البالغين والمراهقين من الإخوة والأخوات وزوج الأم وزوجة الأب والربيب. |
Point de fait, les frères et soeurs sont souvent attirés l'un à l'autre. | Open Subtitles | الهدف من الحقيقة غالبا ما ينجذب الأخ والأخوات لبعضهم البعض |
Ainsi, ce petit groupe, ces frères et soeurs d'anarchie assistent au début d'une ère de vraie liberté. | Open Subtitles | لحسن حظنا زمرة من الاخوة والأخوات في هذا المكان سيشهدوا بداية عصر الحرية |
Frères et soeurs, je me tiens devant vous pour annoncer que l'enquête entreprise par cette paroisse a enfin porté ses fruits. | Open Subtitles | أيها الإخوة والأخوات أقف أمامكم لأخبركم أن التحقيق الذي قامت به هذه الكنيسة قد أثمر أخيراً. |
J'apprécie. Les frères et soeurs doivent s'entraider. | Open Subtitles | حسنا جدا ، الإخوة والأخوات يجب أن يساعدوا بعضهم البعض |
Le pouvoir mobilisateur des mères, des épouses et des sœurs peut pousser les hommes politiques à régler leurs différends par le compromis et la compréhension mutuelle. | UN | وقيادة الأمهات والزوجات والأخوات يمكن أن تجبر السياسيين على حل خلافاتهم على أساس التسوية والتفاهم. |
Avec des dizaines de frères et de sœurs. Je n'avais pas de lien de parenté avec eux, mais je les aimais. | Open Subtitles | كان لديّ العديد من الإخوة والأخوات ولم يكن لي بهم أيّ قرابة |
Nous ne devons pas permettre à une dynamique de mort ou à une logique d'annihilation de prendre pied en Libye et de régner sur les frères et les sœurs d'une même nation. | UN | ويجب ألا نسمح لديناميات الموت ومنطق الإبادة بأن تتبلور في ليبيا وأن تسود بين الإخوة والأخوات من نفس الدولة. |
Austen, Woolf et les soeurs Bronte étaient des artistes qui incarnent l'émancipation féminine à leur époque. | Open Subtitles | اوستن" و"ولف" والأخوات "برونتي لقد كانوا فنانين لقد كانوا يمثلون القوة النسائية في ذلك الزمن |
La surveillance de la plupart des enfants est assurée par les parents, des proches, des amis, des domestiques ou des frères et soeurs plus âgés, ou bien personne ne s'en occupe. | UN | ويقوم برعاية غالبية اﻷطفال اﻵباء واﻷقرباء واﻷصدقاء وخدم المنازل واﻷخوة واﻷخوات اﻷكبر سنا أو لا أحد على اﻹطلاق. |
Plus la sœur jumelle de la demi-sœur de la belle-sœur de mon oncle Pablo. | Open Subtitles | أجل 52 بالإضافة إلى شقيقتي التوأم والأخوات نصف الشقيقات والأخوات بالتبني بنات عمي بابلو |
Des dizaines de milliers de Cubains ont partagé le sort de millions de leurs frères engagés dans les luttes contre le colonialisme et l'apartheid. | UN | وقد تشارك عشرات الآلاف من الكوبيين مع ملايين الأخوة والأخوات في نضالهم ضد الاستعمار والفصل العنصري. |