ويكيبيديا

    "والأداء الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les résultats économiques
        
    • et des résultats économiques
        
    • et résultats économiques
        
    • et la performance économique
        
    • et les performances économiques
        
    • et les réalisations économiques
        
    • et aux résultats économiques
        
    Les efforts déployés par les Nations Unies contribuent aux stratégies de développement durable centré sur l'être humain qui visent à améliorer à la fois la qualité de vie de la population et les résultats économiques de manière durable. UN وتسهم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تعزيز استراتيجيات التنمية المتمحورة حول الإنسان، التي تسعى إلى تحسين كلّ من نوعية حياة السكان والأداء الاقتصادي بطريقة مستدامة.
    Le premier chapitre passe en revue l'évolution récente de l'économie du territoire palestinien occupé et évalue l'impact de l'intensification de la crise des cinq dernières années et ses incidences sur la pauvreté, les capacités de production et les résultats économiques. UN ويستعرض التقرير في الفصل الأول آخر التطورات الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة ويتطرق إلى اشتداد الأزمة في السنوات الخمس الأخيرة وآثار ذلك في الفقر والطاقة الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    En outre, les recherches effectuées par la Banque mondiale montrent que la conformité avec les normes du travail va de pair avec une plus grande productivité et des résultats économiques meilleurs. UN وعلاوة على ذلك، يبين بحث أجراه البنك الدولي أن الامتثال لمعايير العمل يقترن بزيادة في الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    44. Les débats ont fait ressortir toute la complexité de la croissance et des résultats économiques en Afrique. UN 44- وسلّطت المناقشات الضوء على تعقيدات النمو والأداء الاقتصادي في أفريقيا.
    TIC et résultats économiques UN تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأداء الاقتصادي
    Le développement social et la performance économique sont étroitement liés et se renforcent mutuellement. UN فالتنمية الاجتماعية والأداء الاقتصادي يرتبط كل منهما بالآخـر ارتباطا جوهريا، ويعزز كل منهما الآخر.
    D'autre part, même si les conditions macroéconomiques ne sont pas idéales et si les infrastructures viables manquent cruellement, la mise en œuvre de mesures d'encouragement appropriées à l'intention des entrepreneurs et des investisseurs peut avoir un effet salutaire sur les exportations et les performances économiques. UN وفي الوقت نفسه، حتى وإن لم تكن ظروف الاقتصاد الكلي على أحسن ما يرام وكان هناك نقص شديد في الهياكل الأساسية التي تتوفر لها مقومات البقاء، قد يكون لتوفير الحوافز المناسبة لمنظمي المشاريع والمستثمرين آثار محمودة على التصدير والأداء الاقتصادي.
    Les économistes se sont appuyés sur des analyses et des indicateurs macroéconomiques pour établir des relations quantitatives entre les emprunts à l'étranger et les résultats économiques globaux. UN وقد اعتمد الاقتصاديون على تحليلات ومؤشرات الاقتصاد الكلي لاستنتاج العلاقات الكمية بين الاقتراض الخارجي والأداء الاقتصادي الكلي.
    Le deuxième chapitre présente une évaluation de l'impact de l'intensification de la crise depuis octobre 2000 et de ses effets sur la pauvreté, les capacités de production et les résultats économiques. UN ويقيّم الفصل الثاني أثر تفاقم الأزمة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 وأثر ذلك على الفقر والقدرة الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    Le premier chapitre analyse certains des facteurs persistants et récurrents qui caractérisent la situation difficile dans laquelle il se trouve du point de vue du développement, tandis que le deuxième évalue les conséquences que l'intensification de la crise actuelle et les changements survenus récemment dans l'aide internationale peuvent avoir sur la pauvreté, les capacités productives et les résultats économiques. UN ويبحث الفصل الأول بعض السمات الدائمة والمتكررة لمحنة التنمية الفلسطينية، بينما يستعرض الفصل الثاني التطورات الاقتصادية الحديثة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ويقيّم التأثير المحتمل لاستفحال الأزمة الجارية والتغييرات الأخيرة في المعونة الدولية على الفقر والقدرة الإنتاجية والأداء الاقتصادي.
    Les recommandations à court terme étaient essentiellement axées sur les mesures que les gouvernements visés doivent prendre en vue d'améliorer la situation politique et les résultats économiques immédiats et sur l'appui que les partenaires internationaux doivent fournir pour faciliter la mise en œuvre de ces mesures. UN وقد ركزت التوصيات القصيرة الأجل في معظمها على التدابير التي يجب أن تتخذها الحكومة المعنية لتحسين الحالة السياسية والأداء الاقتصادي الآتي وعلى الدعم الذي يجب أن يقدمه الشركاء الدوليون لتيسير تنفيذ هذه التدابير.
    Il n'est plus à démontrer qu'une gestion des transports urbains et régionaux respectueuse de l'environnement associée à un aménagement durable de l'espace aux niveaux central, régional et local peut déboucher sur une diminution très sensible des répercussions sur la santé, les ressources naturelles et l'environnement tout en améliorant la qualité de la vie et les résultats économiques. UN ومن المسلم به أن النقل الحضري والإقليمي السليم بيئياً إذا صاحبه استخدام وتخطيط مستدامان للأراضي على المستويات المركزية والإقليمية والمحلية قد يؤدي إلى تخفيف قدر كبير من التأثيرات الواقعة على الصحة البشرية والموارد الطبيعية والبيئة، وفي نفس الوقت، إلى تحسين نوعية الحياة والأداء الاقتصادي.
    44. Les débats ont fait ressortir toute la complexité de la croissance et des résultats économiques en Afrique. UN 44 - وسلّطت المناقشات الضوء على تعقيدات النمو والأداء الاقتصادي في أفريقيا.
    a) Analyse des politiques macroéconomiques. La Division suivra les tendances économiques de la région, notamment l'évolution des indicateurs de la viabilité des politiques et des résultats économiques des États Membres. UN (أ) في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الكلي سيجري رصد الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة، كما سيتم وضع مؤشرات لقياس مدى استدامة السياسات العامة والأداء الاقتصادي للدول الأعضاء.
    a) Analyse des politiques macroéconomiques. La Division suivra les tendances économiques de la région, notamment l'évolution des indicateurs de la viabilité des politiques et des résultats économiques des États membres. UN (أ) في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الكلي سيجري رصد الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة، كما سيتم وضع مؤشرات لقياس مدى استدامة السياسات العامة والأداء الاقتصادي للدول الأعضاء.
    Réunion d'experts de la CNUCED sur la contribution de l'IED au développement: politiques visant à accroître le rôle de l'IED dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises et des résultats économiques des pays d'accueil, compte tenu des interactions entre le commerce et l'investissement, aux niveaux national et international UN اجتماع الخبراء الذي عقده الأونكتاد والمعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي
    de l'IED dans l'amélioration de la compétitivité des entreprises et des résultats économiques des pays d'accueil, compte tenu des interactions entre le commerce et l'investissement, aux niveaux national et international UN اجتماع الخبراء المعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي
    C. Instabilité budgétaire, marge d'action et résultats économiques 10 UN جيم- عدم الاستقرار المالي، والحيز المتاح لاختيار السياسات العامة، والأداء الاقتصادي 11
    C. Instabilité budgétaire, marge d'action et résultats économiques UN جيم- عدم الاستقرار المالي، والحيز المتاح لاختيار السياسات العامة، والأداء الاقتصادي
    Il n’existe aucun véritable moyen d’apaiser rapidement de telles inquiétudes. Seul le temps, la mise en œuvre des réformes politiques et systémiques qui seront annoncées à l’automne, et la performance économique réelle permettront de régler la question d’une manière ou d’une autre. News-Commentary ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. ولن يستقر الأمر بطريقة أو أخرى إلا من خلال الوقت، وتنفيذ الإصلاحات السياسية والنظامية التي سيتم الكشف عنها في خريف هذا العام، والأداء الاقتصادي الفعلي.
    Il semble toutefois que l'Afrique se trouve à un tournant de son histoire : un leadership plus affirmé est en train d'émerger. Les pays africains assument la prise en main de leurs programmes de développement, et les performances économiques et sociales s'améliorent. UN ومع هذا يبدو أن أفريقيا في نقطة تحول: فهناك زعامات أقوى آخذة في الظهور، والبلدان الأفريقية آخذة في تملك برامجها الإنمائية، والأداء الاقتصادي والاجتماعي آخذ في التحسن.
    b) Des faits nouveaux encourageants sont survenus : l'entrée de l'Afrique du Sud parmi les pays indépendants multiraciaux, le développement de la coopération régionale et sous-régionale et les réalisations économiques d'un certain nombre de pays d'Afrique. UN )ب( يمثل ظهور جنوب افريقيا كبلد مستقل متعدد اﻷعراق وتعاظم التعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي واﻷداء الاقتصادي الايجابي لعدد من البلدان الافريقية تطورات مشجعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد