ويكيبيديا

    "والأداة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'instrument
        
    • et de l'outil
        
    • et de l'instrument
        
    • cet outil
        
    • et l'outil
        
    • instrument de
        
    • et à l'Instrument
        
    • instrument le
        
    Le Japon attache de l'importance aux mesures de confiance telles que le Registre des armes classiques et l'instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires et, de ce fait, participera activement à ces discussions. UN وبما أن اليابان تولي أهمية لبناء الثقة من خلال تدابير مثل سجل الأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، فإننا سنشارك بنشاط في المناقشات.
    Parallèlement, le Plan de gestion stratégique présente une procédure synchronisée de planification, de mise en œuvre et d'évaluation, qui fournit au HCDH un plan opérationnel détaillé et l'instrument de gestion requis pour appliquer le Cadre stratégique. UN وتكميلاً لهذا النهج، تنطوي خطة الإدارة الاستراتيجية على عمليات تخطيط وتنفيذ وتقييم متزامنة، مزودة المفوضية بالخطة التنفيذية المفصلة والأداة الإدارية اللازمة لترجمة الإطار الاستراتيجي إلى أعمال.
    L'expérimentation de la méthode et de l'outil a été réalisée par les équipes de pays des Nations Unies en République démocratique du Congo, au Kenya et en Somalie. UN وتم اختبار المنهجية والأداة ميدانيا من قبل الفرق القطرية للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا والصومال.
    Les sanctions devraient être suffisamment vigoureuses pour convaincre les dirigeants visés de se conformer aux critères politiques établis, sans être d'une sévérité telle qu'elles précipiteraient une situation de détresse humanitaire, sapant la viabilité de la politique et de l'instrument lui-même. UN فالجزاءات ينبغي أن تكون من القوة بحيث تحمل القادة المستهدفين على التحرك نحو الامتثال السياسي، على ألا تبلغ من القسوة حدا يتسبب في محنة إنسانية تقوض صلاحية السياسة المتبعة والأداة المستخدمة ذاتها.
    cet outil est disponible en anglais, arabe, espagnol et français sur les sites des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, et sur le site d'INTERPOL. UN والأداة متاحة باللغات العربية والفرنسية والإنجليزية والإسبانية على المواقع الشبكية لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والانتربول.
    L'Organisation des Nations Unies est le socle et l'outil indispensables pour l'édification d'un système multilatéral efficace. UN إن الأمم المتحدة هي حجر الزاوية والأداة التي لا غنى عنها في بناء نظام متعدد الأطراف يتصف بالفعالية.
    L'ONU a été, est et doit rester la principale instance et le principal instrument de médiation internationale. UN فقد كانت الأمم المتحدة، ولا تزال ولا بد لها أن تبقى، المحفل الرئيسي والأداة الرئيسية للوساطة الدولية.
    Si les États sont plus nombreux à être parties au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'Instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires, il reste encore beaucoup à faire pour lui donner un caractère universel, notamment en ce qui concerne les dépenses militaires. UN وفي حين تحسن الاشتراك في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، يلزم إحراز تقدم أكبر فيما يتعلق بالمشاركة العالمية، ولا سيما بشأن النفقات العسكرية.
    L'instrument le plus approprié est l'application combinée d'indicateurs et de points de repère. UN والأداة الأنسب هي الجمع بين تطبيق المؤشرات والمعايير المرجعية.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies est et doit demeurer l'enceinte de la coopération internationale et l'instrument nécessaire de l'action commune au niveau mondial. UN ونحن على يقين من أن الأمم المتحدة تشكل ويجب أن تبقى المحفل الرئيسي للتعاون الدولي والأداة الحيوية للتحرك المشترك على الصعيد العالمي.
    La République dominicaine considère donc que le régime multilatéral de désarmement et de non-prolifération passe nécessairement par la préservation, l'amélioration et le respect de l'intégrité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est la pierre angulaire et l'instrument fondamental de nos efforts pour parvenir au désarmement et à la non-prolifération. UN ولهذا، تعتقد الجمهورية الدومينيكية أن النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار يتطلب المحافظة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحسينها واستكمالها. فالمعاهدة هي حجر الزاوية الحقيقي والأداة الأساسية لجهودنا لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La mention faite dans la Charte des Nations Unies, que le règlement des différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes de justice du droit international, est l'un des buts essentiels des Nations Unies et l'instrument principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, résume en elle-même toute son importance. UN وإن الإشارة في ميثاق الأمم المتحدة إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتسق ومبادئ العدالة والقانون الدولي، باعتبار التسوية السلمية أحد المبادئ الجوهرية للأمم المتحدة والأداة الرئيسية لصون السلم والأمن الدوليين، إنما تلخص بحد ذاتها أهمية المحكمة تماما.
    :: Révision de la politique et de l'outil électronique d'évaluation et de notation afin de simplifier et de clarifier les procédures UN :: تنقيح السياسات والأداة الإلكترونية للأداء بغرض تبسيط العمليات وتوضيحها
    Le Comité consultatif a également été informé que l'expérimentation de la méthodologie et de l'outil avait été réalisée par les équipes de pays des Nations Unies en République démocratique du Congo, au Kenya et en Somalie. UN وأُبلغت اللجنة أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية قامت باختبار المنهجية والأداة ميدانيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكينيا.
    Pour développer ces satellites, on a exploité au maximum les capacités de l'industrie spatiale espagnole, qui a joué le rôle de principal maître d'œuvre du système, de la plate-forme et de l'instrument essentiel. UN وفي إطار استحداث هذين الساتلين تجري الاستفادة إلى أقصى درجة من الصناعة الفضائية الإسبانية، التي اضطلعت بدور المتعاقد الرئيسي للنظام والبرنامج والأداة الرئيسية.
    Il a offert aux États d'Amérique latine et des Caraïbes un cadre d'échange de points de vue et de données d'expérience concernant les rapports présentés dans le cadre du Registre des armes classiques et de l'instrument normalisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. UN ووفرت حلقة العمل لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منتدى تتبادل فيه الآراء والخبرات بشأن ما تقدمه من تقارير إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية والأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    cet outil est actuellement à l'essai. UN والأداة قيد الاختبار حاليا.
    Ainsi, le dialogue interculturel et interreligieux constitue le fondement de tout processus de paix et l'outil le plus puissant pour rejeter toute forme d'extrémisme, qui, comme nous le savons, engendre, hélas, souvent le terrorisme. UN وبالتالي، فإن الحوار فيما بين الثقافات والأديان يشكل الأساس لأي عملية للسلام والأداة الأقوى لرفض جميع أشكال التطرف الذي يتحول في أغلب الأحيان، لسوء الحظ، كما نعرف، إلى إرهاب.
    Les indicateurs de résultat constituent l'instrument de cette évaluation. UN والأداة التي ستستخدم في إجراء هذا التقييم هي مؤشرات الإنجاز.
    54. Pour ce qui est de la protection civile, l'Union européenne encourage et facilite la coopération entre les États participant au Mécanisme communautaire de protection civile et à l'Instrument financier pour la protection civile, dont relèvent non seulement tous les membres de l'Union européenne, mais aussi la Croatie, l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège. UN 54 - وفيما يتعلّق بالحماية المدنية، قال إن الاتحاد الأوروبي يشجّع وييسّر أمر التعاون بين الدول المشاركة في آلية الجماعة الأوروبية للحماية المدنية والأداة المالية للحماية المدنية حيث لا يقتصر الأمر فقط على أعضاء الاتحاد الأوروبي ولكن يضم كذلك أيسلندا وكرواتيا وليختنشتاين والنرويج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد