ويكيبيديا

    "والأدنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et subalterne
        
    • et inférieure de la fourchette
        
    • et le plus faible
        
    • et inférieur
        
    • limite inférieure
        
    • et minimums
        
    • ou subalterne
        
    • pourcentage le plus faible
        
    • et plancher
        
    • et inférieures
        
    • plancher et
        
    Nous avons pris note avec intérêt de la stratégie du Tribunal de renvoyer les affaires dans lesquelles sont impliqués les accusés de rang intermédiaire et subalterne comme l'a approuvé le Conseil de sécurité. UN لقد لاحظنا باهتمام كبير استراتيجية المحكمة لتحويل القضايا التي تشمل متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى السلطات القضائية الوطنية المختصة على النحو الذي أقره مجلس الأمن.
    Le Conseil a adopté les grandes lignes de la stratégie recommandée par le juge Jorda, y compris la recommandation concernant le transfert des affaires pénales impliquant des exécutants de niveaux intermédiaire et subalterne aux juridictions nationales compétentes. UN ووافق المجلس على توصيات الاستراتيجية العامة التي عرضها القاضي جوردا، بما فيها التوصية بإحالة القضايا الجنائية من المستويين المتوسط والأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية المختصة.
    Il se trouve dans la fourchette quand ce nombre se situe entre les limites supérieure et inférieure de la fourchette. UN وتكون الدولة ضمن النطاق عندما يتراوح عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف بين الحدين الأعلى والأدنى للنطاق المُحبذ.
    72. La part de valeur ajoutée locale est le plus élevée dans l'agriculture et le plus faible dans le secteur manufacturier. UN 72- وتكون نسبة القيمة المضافة المحلية الأعلى في الزراعة والأدنى في التصنيع.
    :: Le 2 décembre 2002, tous les postes de juge et de procureur encore à pourvoir aux niveaux moyen et inférieur ont été annoncés. UN :: في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، تم الإعلان عن جميع ما تبقى من وظائف القضاة والمدعين من المستويين المتوسطة والأدنى.
    14. À l'heure actuelle, il est attribué à chaque État Membre un quota calculé sur la base de trois facteurs et spécifiant un certain nombre de postes représentant la valeur médiane et la limite supérieure et la limite inférieure de la fourchette qui lui est applicable. UN ١٤ - وفي الوقت الراهن تخصص حصة لكل دولة عضو تحسب بأن يؤخذ في الاعتبار ثلاثة عوامل مع تحديد عدد معين من الوظائف عند نقطة الوسط وعلى النطاقين اﻷعلى واﻷدنى.
    31. Les éléments suivants doivent être retenus en ce qui concerne les salaires moyens et minimums il y a dix ans, cinq ans et aujourd'hui. UN 31- وفيما يتعلق بالأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات وفي الوقت الحاضر، ينبغي ملاحظة الآتي.
    En outre, nous avons progressé dans le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, plus particulièrement devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك.
    Le pourcentage de réfugiés inscrits à ce programme est resté le plus élevé au Liban (11,08 %) et dans la bande de Gaza (8,6 %), la Jordanie ayant le pourcentage le plus faible (2,58 %). UN وظلت النسبة المئوية للاجئين المسجلين في البرنامج هي الأعلى في لبنان 11.8 في المائة، وقطاع غزة 8.6 في المائة، والأدنى في الأردن 2.58 في المائة.
    Il faut, comme prévu, continuer d'examiner les modalités d'application du taux plancher et, dans la mesure où les deux limites — plafond et plancher — sont sources de distorsions, en réexaminer le bien-fondé. UN ويجب، كما هو متوخى، مواصلة بحث طرق تطبيق الحد اﻷدنى وإعادة النظر في اﻷساس المنطقي لذلك إذا ما تبين أن الحدين - اﻷقصى واﻷدنى - مصدران من مصادر التشويه.
    Le montant médian est utilisé pour les classes P-4 et P-5 et il est majoré ou minoré de 13 % pour les classes supérieures et inférieures. UN ويستعمل المعدل المتوسط لرتبتي ف - ٤ و ف - ٥ ويضاف أو يطرح فرق يبلغ ١٣ في المائة في المستويات اﻷعلى واﻷدنى.
    La chambre chargée de poursuivre les auteurs de crimes de guerre à Sarajevo constituera une instance devant laquelle le Tribunal pourra déférer un certain nombre d'affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire et subalterne. UN 14 - ويشكِّل تأسيس دائرة خاصة لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب في سراييفو جهة يمكن للمحكمة أن تحيل إليها عددا من القضايا المتعلقة بمتهمين من المستويين المتوسط والأدنى.
    La création de cette chambre, approuvée le 12 juin 2003 par le Comité directeur du Conseil pour la mise en œuvre de la paix, devrait permettre au Tribunal de commencer à déférer, d'ici la fin de l'année 2004 ou le début de l'année de 2005, certaines affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire et subalterne. UN ومن شأن إنشاء تلك الدائرة، الذي أقره المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في 12 حزيران/يونيه 2003، أن يتيح للمحكمة أن تبدأ في نظر القضايا المحالة إليها، فيما يتعلق بمتهمين من المستويين المتوسط والأدنى بنهاية عام 2004 أو مع مطلع عام 2005.
    La création d'une telle chambre, approuvée le 12 juin 2003 par le Comité directeur du Conseil pour la mise en œuvre de la paix, devrait permettre au Tribunal de déférer pendant l'année 2004 certaines affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire et subalterne. UN ويُفتــــرض أن يتيح إنشاء تلك الدائرة، الذي أيّده المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في 12 حزيران/يونيه 2003، شروع المحكمة في إحالة بعض القضايا المتعلقة بمتهمين في المستويين المتوسط والأدنى بحلول نهاية عام 2004 أو مطلع عام 2005.
    Les limites supérieure et inférieure de la fourchette sont déterminées par l'application d'une marge de 15 % de part et d'autre du point médian. UN ويحدد الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق بإضافة أو طرح 15 في المائة من نقطة الوسط للنطاق.
    Les limites supérieure et inférieure de la fourchette sont déterminées par l'application d'une marge de 15 % de part et d'autre du point médian. UN ويحدد الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق بجمع أو طرح 15 في المائة من نقطة وسط النطاق.
    Le nombre d'élèves des deux sexes inscrits dans une école était le plus élevé dans le District de la capitale nationale, dans les provinces de Manus et de la Nouvelle-Bretagne de l'Est et le plus faible dans les provinces de montagnes. UN وكان عدد التلاميذ الملتحقين بالمدارس من الجنسين هو الأعلى في منطقة العاصمة ومقاطعتي مانوس وشرق بريطانيا الجديدة، والأدنى في مقاطعات المرتفعات.
    374. Les écoles privées payantes attirent les enfants de maternelle, le pourcentage le plus élevé, 79,8 %, étant enregistré dans la banlieue de Beyrouth et le plus faible dans le Nord, soit 42 %. UN 374- تجذب المدرسة الخاصة غير المجانية أطفال مرحلة الروضة، وتبلغ حدها الأقصى في ضواحي بيروت 79.8 في المائة والأدنى في محافظة الشمال 42 في المائة.
    De plus, la concentration de points dans les quadrants supérieur et inférieur droits reflète la persistance des risques concernant les opérations dans les bureaux extérieurs. UN 25 - وعلاوة على ذلك، يعكس تركيز النقاط في الربعين الأعلى والأدنى الموجودين على اليمين من المربع استمرار المخاطر التي ما زالت تؤثر على عمليات المكاتب الميدانية.
    Il en est ressorti que, sur les trois dernières années, dans le cours moyen et inférieur du fleuve, les pertes avaient été de 32 kilomètres cubes, soit plus de 10 kilomètres cubes par an, trois fois plus que durant la période soviétique. UN واستنادا إلى نتائج التحليل، فقد تبين أن مجموع فاقد مياه تيار رافدي النهر الأوسط والأدنى في السنوات الثلاث الماضية قد بلغ 32 كيلومترا مكعبا (أي ما يزيد على 10 كيلومترات مكعبة في العام)، وهو ما يفوق مؤشرات الحقبة السوفياتية بثلاثة أضعاف .
    La Banque centrale a soutenu le taux de change à un niveau proche de la limite inférieure annoncée et le mouvement n'a été jugulé qu'au prix d'un nouveau changement de règles, avec l'adoption d'une politique de change prévoyant une fourchette de flottement avec des limites nominales supérieures et inférieures fixes. UN فدعم البنك المركزي سعر الصرف قرب الحد اﻷدنى المُعلن عنه سابقاً ثم تم كبح الطلب على الدولار بعد تغيير القواعد مرة أخرى. وتمثلت سياسة أسعار الصرف المعتمدة أخيراً في نطاق سعر صرف ذي حد اسمي ثابت من حيث المستويين اﻷعلى واﻷدنى.
    2.b)iv) Évolution des salaires moyens et minimums UN 2(ب)`4`- وضع الأجرين المتوسط والأدنى
    Afin de mettre en œuvre la stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Bureau du Procureur a axé ses efforts sur le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie. UN 47 - ولتنفيذ استراتيجية الإنجاز التي تتَّبعها المحكمة، انصب تركيز مكتب المدعي العام على إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من المستويين الأوسط والأدنى إلى يوغوسلافيا السابقة.
    Le pourcentage de réfugiés inscrits à ce programme est resté le plus élevé au Liban (10,8 %) et dans la bande de Gaza (8,6 %), la Jordanie ayant le pourcentage le plus faible (2,6 %). UN وظلت النسبة المئوية للاجئين المسجلين في البرنامج هي الأعلى في لبنان (10.8 في المائة) وقطاع غزة (8.6 في المائة) والأدنى في الأردن (2.6 في المائة).
    29. Le Gouvernement américain souscrit en principe à l'approche de la " table rase " , à condition que soient maintenus les taux plafond et plancher car il n'est pas souhaitable que certains Etats Membres paient trop ou trop peu. UN ٩٢ - واستطرد قائلا إن الحكومة اﻷمريكية تؤيد من حيث المبدأ نهج " الصفحة البيضاء " شريطة اﻹبقاء على الحدين اﻷعلى واﻷدنى حيث أنه من غير المستصوب أن تدفع بعض الدول اﻷعضاء أكثر مما ينبغي أو أقل مما ينبغي.
    Le Groupe n'a pas d'ailleurs pas analysé non plus les taux plancher et plafond car il a noté que les décisions visant à faire de ces taux des éléments de la méthode d'établissement du barème avaient été adoptées sur des bases non techniques. UN ولاحظ أن الفريق العامل أيضا، لم يحلل الحدﱠين اﻷقصى واﻷدنى إذ لاحظ أن الجمعية العامة قرﱠرت اتخاذ تلك الحدود كعناصر للمنهجية، ﻷغراض تحديد الجدول، على أسس غير تقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد