ويكيبيديا

    "والأدوات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et outils qui
        
    • et instruments qui
        
    • et les outils qui
        
    • et des outils
        
    • et les outils dont
        
    • et les instruments qui
        
    • outils de
        
    • et outils que
        
    • et les outils qu'
        
    • méthodes et outils
        
    • et des instruments qui
        
    • outils et
        
    • et d'outils qui
        
    • et les outils issus
        
    • et les instruments dont
        
    Améliorons les mécanismes et outils qui fonctionnent et abandonnons ceux qui nous empêchent d'avancer. UN فلنعمل على تحسين الآليات والأدوات التي تحقق النتائج ولنعمل على التخلص من الآليات والأدوات التي تمنعنا من القيام بذلك.
    Il s'agit de recenser les politiques et instruments qui ont le plus de chances de renforcer la contribution du secteur des minéraux autres que les combustibles au développement économique et de favoriser un développement ayant une assise plus large et finalement autonome. UN والغرض منها هو تحديد السياسات واﻷدوات التي من شأنها أن تعزز إسهام قطاع المعادن غير الوقودية في التنمية الاقتصادية وأن تحفز التنمية التي تستند الى قاعدة أعرض وقوامها الاعتماد على الذات في النهاية.
    Nous sommes donc convaincus que nous devons mettre en place les infrastructures et les outils qui nous permettront d'atteindre cet objectif. UN لذا فنحن مقتنعون بأنّ علينا أن ننشئ الهياكل الأساسية والأدوات التي ستسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    Les analyses des bonnes pratiques institutionnelles donnent une idée des procédures et des outils les plus efficaces. UN وتتيح استعراضات الممارسة الجيدة المؤسسية فكرة عن الإجراءات والأدوات التي يمكن أن تعمل بفعالية أكبر.
    Cette épidémie peut être renversée, et les outils dont nous avons besoin sont énoncés dans la Déclaration. UN إذ يمكن تحويل وجهة هذا الوباء، والأدوات التي نحتاجها لذلك مبينة في الإعلان.
    D'identifier les processus et les instruments qui permettent une meilleure responsabilité pour aborder les questions d'égalité entre les femmes et les hommes; UN وتحديد العمليات والأدوات التي تشجع على زيادة المساءلة عن معالجة مسائل المساواة بين الجنسين؛
    Bien souvent, nos outils de sortie de crise sont eux aussi limités : UN والأدوات التي نملكها للخروج من أزمة ما كثيرا ما تكون محدودة أيضا:
    La situation internationale n'est pas statique, et les mécanismes et outils que nous utilisons ne doivent pas être statiques non plus. UN فالوضع الدولي ليس جامداً، والآليات والأدوات التي نستعملها ينبغي ألا تكون متحجرة هي أيضاً.
    Je sais comment il prévoit de neutraliser vos hommes et de prendre la tour, et les armes et les outils qu'il construit. Open Subtitles أعرف كيف يخطط ليشل حركة رجالك وكيف يخطط للسيطرة على البرج وأعرف الأسلحة والأدوات التي يصنعها
    Il intensifiera l'application de normes, méthodes et outils permettant de tirer parti du potentiel des Nations Unies et des grands groupes. UN وسينهض البرنامج باستخدام المعايير والأساليب والأدوات التي تمكن من الاستفادة من إمكانات كل من الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية.
    Nous ne devons pas hésiter à aborder les questions relatives à la capacité et à l'efficacité des règles et des instruments qui sont à notre disposition. UN وينبغي ألا ننأى بأنفسنا عن مسائل بشأن كفاية وفعالية القواعد والأدوات التي تحت تصرفنا.
    Le système de responsabilisation regroupe les divers politiques, procédures et outils qui constituent le cadre de l'organisation en matière d'éthique, de supervision et de responsabilisation. UN ويشمل نظام المساءلة مختلف السياسات والعمليات والأدوات التي تشكل إطار الأخلاق والرقابة والمساءلة في المنظمة.
    À cette fin, il faut améliorer la coordination au sein de la communauté internationale, mieux tenir compte des priorités du peuple palestinien, et privilégier les systèmes et outils qui permettent de réduire les coûts des opérations des partenaires nationaux. UN ويتطلب هذا التركيز زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي وزيادة المواءمة مع الأولويات الفلسطينية والنظم والأدوات التي تفضي إلى تكبد الشركاء الوطنيين تكاليف معاملات أقل من ذي قبل.
    12. Le PNUD s'est efforcé de créer pour le suivi et l'évaluation une structure qui soit davantage axée sur les résultats, y compris un ensemble de politiques, procédures, méthodes et instruments qui pourrait être appliqué au niveau de l'organisation, à celui des programmes et à celui des projets. UN ١٢ - عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وضع إطار للتقييم والرصد يتوخى تحقيق نتائج ويشمل مجموعة جديدة من السياسات واﻹجراءات والنهج واﻷدوات التي يمكن تطبيقها على صعيد كل من المنظمة والبرنامج والمشروع.
    Les gouvernements devraient être encouragés à évaluer les résultats des activités qu'ils avaient mises en œuvre durant la première phase, afin d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les indicateurs et les outils qui pouvaient contribuer au suivi continu et à l'évaluation des programmes dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme. UN وينبغي تشجيع الحكومات على تقييم نتائج أنشطتها في المرحلة الأولى من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد المؤشرات والأدوات التي يمكن أن تساعد في الرصد والتقييم المستمرين لبرامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Nombre de gouvernements qui se servent des orientations, des directives et des outils du PNUE. UN عدد الحكومات التي تستفيد من المشورة السياساتية لبرنامج البيئة والمبادئ التوجيهية والأدوات التي يطورها.
    Ils ont décidé de renforcer le respect pour la primauté du droit dans les affaires internationales et de rendre l'ONU plus efficace en lui donnant les ressources et les outils dont elle a besoin pour accomplir ses tâches. UN كما عقدوا العزم على تعزيز الاحترام لحكم القانون في الشؤون الدولية وجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية بمنحها الموارد والأدوات التي تحتاج إليها لأداء مهامها.
    Il a également donné des précisions sur le matériel et les instruments qui seront utilisés ainsi qu'un calendrier annuel, pour les cinq premières années, du programme d'activités de levés et d'exploration ainsi que de collecte et d'évaluation des données écologiques de référence. UN وأحال مقدّم الطلب أيضا تفاصيل عن المعدات والأدوات التي سيجري استخدامها، إلى جانب جدول سنوي بأعمال المسح والاستكشاف وجمع وتقييم البيانات البيئية المعيارية في السنوات الخمس الأولى من برنامج الأنشطة.
    14. Revoir la conception, le contrôle et l'application de ses méthodes et outils de budgétisation axée sur les résultats de façon que les unités fonctionnelles et opérationnelles aient à obtenir des résultats précis et à justifier des ressources utilisées à cette fin UN استعراض ما يقوم به من تصميم ورصد وتنفيذ لعملية الميزنة على أساس النتائج، والأدوات التي يستخدمها في هذا الشأن بما يكفل للمنظمات ووحدات العمل أن تكون مسؤولة عن النتائج المحدَّدة والموارد المستخدمة من أجل تحقيقها
    681. L'État colombien a mis en place des outils et systèmes d'information conçus par les diverses institutions pour mesurer le déplacement et ses effets sur l'exercice et la garantie des droits des personnes déplacées, notamment des femmes qui se trouvent dans cette situation. UN 683- نفذت الحكومة الكولومبية نظم المعلومات والأدوات التي أعدتها مختلف المؤسسات لقياس التشريد والتأثيرات الناجمة عنه في إنفاذ وضمان حقوق المشردين والنساء في أوضاع التشريد.
    L'Union interparlementaire, pour sa part, est parvenue, au fil des ans, à se doter de compétence et d'outils qui devraient faciliter le suivi des progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance démocratique. UN إلا أنه على مر السنين، قام الاتحاد البرلماني الدولي على وجه الخصوص بتطوير بعض الخبرات والأدوات التي ستمكن من توفير بعض السبل لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي.
    ii) Comment les recommandations et les outils issus du Cadre pour une politique de l'entreprenariat de la CNUCED peuvent-ils servir au mieux une croissance contribuant à la réduction de la pauvreté? UN كيف يمكن الأخذ على النحو الأفضل بالتوصيات والأدوات التي يقدمها إطار سياسات إنشاء وتطوير المشاريع التابع للأونكتاد من أجل تحقيق نمو يخدم مصلحة الفقراء؟
    Je voudrais réitérer notre plein engagement à renforcer la diplomatie préventive et les instruments dont dispose l'ONU pour prévenir les conflits. UN وأكرر التزامنا التام بتعزيز الدبلوماسية والأدوات التي تملكها الأمم المتحدة لمنع الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد