ويكيبيديا

    "والأدوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du rôle
        
    • et les rôles
        
    • et des rôles
        
    • et rôles
        
    • et le rôle
        
    • aux rôles
        
    • rôles et
        
    • et de rôles
        
    • ainsi que les rôles
        
    • fonctions et
        
    • et au rôle
        
    • leurs rôles
        
    • et sur les rôles
        
    Le projet a réussi à faire prendre conscience de l'importance de la question de la production plus propre et du rôle des centres pour une production plus propre. UN إجمالاً تم الانتهاء من 100٪. نجح المشروع في إزكاء الوعي بقضية الإنتاج الأنظف والأدوار التي تلعبها مراكز الإنتاج الأنظف.
    On peut dire que le Parti et l'État, ainsi que d'autres organismes, ont de plus en plus conscience des problèmes particuliers auxquels font face les femmes des zones rurales et du rôle important qu'elles jouent à l'égard de la famille et de la société. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    :: Élaborer des matériels de formation concernant les processus et les rôles UN :: يعد المواد التدريبية فيما يتصل بالعملية والأدوار المنوطة
    Le droit matrimonial en vigueur aujourd'hui ne prescrit plus de quelle manière les rapports et les rôles doivent être répartis entre les conjoints. UN والقانون الزواجي الساري اليوم لا يضيف طريقة عمل العلاقات والأدوار التي ينبغي أن يعاد توزيعها بين القرينين.
    En particulier les médias présentent encore des modèles et des rôles traditionnels des sexes. UN وبصورة خاصة فإن التمثيل الاجتماعي السائد الذي تصوره وسائل الإعلام يكمن في جوهره النماذج والأدوار التقليدية للجنسين.
    L'éducation préscolaire doit faire pièce aux modes et rôles dont la tradition affecte le genre. UN ويجب أن تتصدى رياض الأطفال للأنماط والأدوار الجنسانية التقليدية.
    Les valeurs fondamentales positives des familles africaines reposent sur le respect de la vie et la dignité, la maternité et le rôle reconnu des femmes. UN وترتبط القيم الأفريقية الإيجابية الأساسية للأسرة باحترام الحياة والكرامة، والأمومة والأدوار الأنثوية المعترف بها.
    De nouvelles conceptions de l'identité et du rôle de chaque sexe se font jour à la périphérie plutôt qu'au centre. UN 12 - كما أن التصورات الجديدة للهويات والأدوار الجنسانية كانت تتطور على هامش المجتمعات وليس في صلبها.
    Néanmoins, leur succès ne se traduit pas toujours par des carrières bien payées à cause des stéréotypes sexospécifiques sur les lieux de travail, du rôle d'aidant naturel, et des aspirations de nombreuses jeunes femmes. UN إلا أن نجاحهن لا يُترجم دائما إلى وظائف جيدة الأجر بسبب القوالب النمطية للجنسين في مكان العمل، والأدوار التقليدية للرعاية، وتطلعات العديد من النساء الشابات.
    Pour ce faire, il faudra s'appuyer sur la société civile, une conception mondiale du rôle des parlementaires, l'opinion publique et les médias mondiaux. UN والركائز المنبثقة لهذا الإطار هي المجتمع المدني، والأدوار العالمية للبرلمانيين، والرأي العالمي، ووسائط الإعلام العالمية.
    Les États parties tiennent compte des problèmes particuliers qui se posent aux femmes rurales et du rôle important que ces femmes jouent dans la survie économique de leur famille, notamment par leur travail dans les secteurs non monétaire de l'économie, et prennent toutes les mesures appropriées pour assurer l'application des dispositions de la présente Convention aux femmes des zones rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها بتوفير أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Il est indispensable de faire face aux questions concernant les enfants soulevées par l'environnement et le climat, s'agissant tant de l'impact de l'environnement sur la survie, la croissance et le développement des enfants autochtones que du rôle important que ces enfants jouent en tant qu'agents du changement. UN ومن الأهمية الفائقة أن تعالج شواغل الأطفال في سياق البيئة والمناخ، ومن حيث كل من أثر البيئة على بقاء أطفال الشعوب الأصلية ونموهم ونمائهم، والأدوار الهامة التي يمكن لأطفال الشعوب الأصلية أن يضطلعوا بها باعتبارهم عوامل تغيير.
    L'oratrice est surtout préoccupée par la persistance des stéréotypes concernant les attitudes et les rôles. UN وذكرت أن ما يقلقها بصورة رئيسية هو استمرار المواقف والأدوار النمطية.
    :: Procéder à une étude des différences de sexe pour déterminer les besoins et les rôles des hommes et des femmes et adapter les politiques et les services en conséquence. UN :: يجب إجراء تحليل جنساني لفهم الاحتياجات والأدوار المختلفة للرجل والمرأة لرسم سياسات فعالة ولتقديم الخدمات.
    :: Contrôler les possibilités offertes aux femmes et les rôles qu'elles endossent; UN :: متابعة الفرص المتاحة للمرأة والأدوار التي يضطلع بها.
    Une compréhension partagée du contexte humanitaire, des évaluations des besoins et des rôles et des responsabilités de tous les acteurs humanitaires est essentielle pour que la coordination soit efficace. UN ولا بد من الفهم المشترك للسياق الإنساني ولتقييم الاحتياجات والأدوار والمسؤوليات حتى يكون التنسيق فعالا.
    Il faut améliorer sensiblement la cohérence des mandats et des rôles, la responsabilisation et la représentation. UN وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف.
    Aperçu des initiatives internationales et mandats et rôles des principales organisations compétentes UN لمحة عامة عن المبادرات الدولية والولايات والأدوار المنوطة بالمنظمات الرئيسية ذات الصلة
    La campagne met spécialement l'accent sur les droits et le rôle des femmes en tant que partenaires essentielles d'une politique de logement efficace. UN وتعزز الحملة، بوجه خاص، حقوق المرأة والأدوار التي تقوم بها بوصفها أمورا لا غنى عنها للسياسات الناجحة لتوفير المأوى.
    Elles sont donc strictement conformes aux mandats et aux rôles normatifs établis par le système des Nations Unies. UN وبذا، فإن الأنشطة التنفيذية مترسخة بعمق في الولايات والأدوار المعيارية التي تحددها منظومة الأمم المتحدة.
    ii) Une voie de cheminement qui fasse clairement ressortir l'enchaînement des activités, les rôles et les responsabilités à assumer à cet égard, ainsi que les contraintes et les jalons à poser; UN مسار يحدد ويرتب بوضوح الأنشطة والأدوار والمسؤوليات المتعلقة بهذه الأنشطة والقيود ومعالم المراحل الرئيسية؛
    C'est pourquoi les nouvelles versions de ces lois mettent davantage l'accent sur l'égalité de responsabilités et de rôles des parents à l'égard des enfants. UN ولذلك، تولي مشاريع القوانين المعدلة حديثا مزيدا من الاهتمام بالمساواة بين الرجل والمرأة في المسؤوليات والأدوار المتعلقة بتربية الأطفال.
    L'Organisation a amendé sa charte de principes ainsi que les rôles concernant la gestion des fonds et de la rédaction des rapports financiers. UN عدلت المنظمة ميثاق مبادئها والأدوار التي تضطلع بها في ما يتعلق بإدارة الأموال وكتابة التقارير المالية.
    L'organigramme, les fonctions et responsabilités et les procédures standard détaillés seront présentés dans le sixième rapport d'étape. UN 58 - وسيتم عرض هيكل تنظيمي مفصل والأدوار والمسؤوليات وإجراءات التشغيل الموحدة في سياق التقرير المرحلي السادس.
    Les organismes internationaux se sont intéressés davantage à la condition et au rôle des femmes. UN وركزت الوكالات الدولية أيضا قدرا أكبر من الاهتمام على مركز المرأة واﻷدوار التي تضطلع بها.
    43. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que, sans préjudice de la compétence des autres organes principaux de l'ONU et de leurs rôles respectifs dans les activités de consolidation de la paix après les conflits, l'Assemblée générale doit avoir le rôle principal dans la formulation de ces activités. UN ٤٣ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى أنه دون المساس باختصاص اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة واﻷدوار التي يقوم بها كل منها في أنشطة بناء السلام بعد انتهاء النزاع، يتعين أن تقوم الجمعية العامة بالدور الرئيسي في صياغة هذه اﻷنشطة.
    Les groupes féminins ont également joué un rôle décisif en suscitant et en encourageant des débats sur un changement de la société et sur les rôles stéréotypés des hommes et des femmes. UN كما دأبت أفرقة المرأة على المشاركة بنشاط في توجيه وحفز المناقشات بشأن التغير الاجتماعي واﻷدوار النمطية للرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد