ويكيبيديا

    "والأديرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et monastères
        
    • de monastères
        
    • et des monastères
        
    • les monastères
        
    • monastères médiévaux
        
    • et les
        
    Plus de 50 000 maisons et 85 églises serbes et monastères médiévaux ont été réduits en cendres ou gravement endommagés. UN وجرى إحراق أو إلحاق أضرار بالغة بأكثر من 000 50 بيت و 85 من الكنائس الصربية والأديرة التي تعود إلى القرون الوسطى.
    Je rappelle que 87 églises et monastères orthodoxes ont déjà été détruits dans cette province serbe. UN وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية.
    Quatre-vingt sept églises et monastères orthodoxes ont été détruits pour effacer des siècles de présence des Serbes au Kosovo-Metohija. UN وهدمت 76 من الكنائس والأديرة الأرثوذكية المسيحية في محاولة لمحو عدة قرون من الوجود الصربي في كوسوفو وميتوهيا.
    L'Église orthodoxe serbe a plusieurs centaines d'églises, de monastères, de maisons paroissiales et autres institutions, tant en Yougoslavie qu'à l'étranger. UN ولدى الكنيسة الارثوذوكسية الصربية عدة مئات من الكنائس واﻷديرة وبيوت اﻷبرشيات، ومؤسسات أخرى، في يوغوسلافيا وخارجها.
    Le Gouvernement a en outre affirmé que des groupes terroristes avaient aussi pris des mosquées et des monastères pour cibles. UN وأكدت الحكومة أيضاً أن الجماعات الإرهابية تستهدف أيضاً الجوامع والأديرة.
    Les églises et les monastères sont ceux qui ont subi les destructions les plus graves. UN وتعاني الكنائس واﻷديرة أشد حالات التدمير.
    Des fresques médiévales ont été détruites dans 70 % des églises et monastères orthodoxes. UN ودمرت لوحات جصية من العصور الوسطى في 70 في المائة من الكنائس والأديرة الأرثوذكسية.
    Une liste détaillée, par district administratif et par village, des églises, chapelles et monastères dont la situation est connue à ce jour est jointe en annexe. UN وتُقدَّم في المرفق الوارد هنا قائمة تفصيلية، حسب المنطقة الإدارية والقرية، بجميع الكنائس، كبيرها وصغيرها، والأديرة التي جرى توثيق أوضاعها حتى الآن.
    Enfin, il a été déclaré que la rééducation patriotique conduite dans les temples et monastères au Tibet n'avait pas pour but de restreindre la liberté de religion des masses, mais d'établir un bon ordre ( " good order " ) et de garantir la liberté de religion. UN وذكر أن عملية إعادة التعليم الوطني التي تمارس في المعابد والأديرة في التبت ليس الهدف منها تقييد حرية الدين للجماهير، وإنما الهدف منها هو إقامة نظام جديد يكفل حرية الدين.
    Les symboles de la présence serbe au Kosovo-Metohija, par exemple les églises et monastères orthodoxes et autres sanctuaires culturels et religieux, sont également la cible d'attentats terroristes. UN كما أن رموز الوجود الصربي في كوسوفو وميتوخيا من قبيل الكنائس والأديرة وغيرها من الصروح الدينية والثقافة الأرثوذكسية، أهدافا للهجمات الإرهابية.
    De plus, elle se voit refuser, dans de nombreux cas, l'enseignement religieux syriaque y compris au sein de ses églises et monastères tandis que des demandes d'exemption des cours de culture religieuse au sein des écoles publiques sont parfois ignorées. UN والأدهى من ذلك أنها تمنع في عدد كبير من الحالات من تعليم الديانة السريانية حتى داخل الكنائس والأديرة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل طلبات الإعفاء من دروس التربية الدينية داخل المدارس العامة.
    Les travaux de restauration de plusieurs autres églises et monastères sont actuellement en cours avec le soutien d'Action pour la coopération et la confiance et du Gouvernement des États-Unis. UN وجار حالياً تنفيذ أعمال ترميم في بعض الكنائس والأديرة الأخرى بدعم من مبادرة العمل والتعاون من أجل بناء الثقة ومن حكومة الولايات المتحدة.
    Le rapport aurait également dû comprendre des données sur les 150 églises et monastères serbes démolis et brûlés, dont 60, des sites de la plus grande importance, jouissent de la plus haute protection. UN وكان ينبغي للتقرير أيضا أن يشمل بيانات بشأن 150 من الكنائس والأديرة الصربية التي دمرت وأحرقت، كانت 60 منها، تنعم بأعلى مستوى من الحماية لكونها مواقع تحظى بأكبر أهمية.
    En outre, plus de 800 habitations appartenant à des Serbes et 35 églises et monastères orthodoxes ont été incendiés ou gravement endommagés, et plus de 4 000 Serbes, Ashkali et Roms se sont retrouvés sans-abri. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُحرق أكثر من 800 منزل صربي و 35 من الكنائس والأديرة الأرثوذكسية الصربية أو أُلحقت بها أضرار بالغة، وشرد أكثر من 000 4 من الصرب والأشكاليين والروما.
    Les Serbes, en particulier, se sont repliés dans des zones situées directement autour d’églises et de monastères orthodoxes à Gnjilane, Pec, Djakovica et Prizren. UN وقد تراجع الصرب خصوصا، إلى مناطق تحيط مباشرة بالكنائس واﻷديرة اﻷرثوذكسية في غنيلاني وبيتش ودجاكوفيتشا وبريزرين.
    La plupart d'entre eux ont été préservés grâce à la reconstruction d'églises et de monastères beaucoup plus anciens qui avaient subi les ravages de la guerre ou du temps. UN وتمت المحافظة على معظم ذلك التراث عن طريق إعادة تعمير الكنائس واﻷديرة اﻷقدم واﻷعرق في غالب اﻷحيان التي عصفت بها رياح الحروب أو أكلها الدهر.
    A cet égard, la Mission tient à souligner qu'il a toujours été de tradition dans la culture myanmar de donner son travail pour la construction de monastères, de pagodes, de routes et de ponts. UN وفي هذا الصدد، تود البعثة أن تفيد بأنه جرت العادة في تقاليد ميانمار على التبرع بالعمل للمشاركة في بناء المعابد واﻷديرة والطرق والجسور.
    Les Serbes qui restent au Kosovo cherchent refuge dans les murs des églises et des monastères qui n'ont pas encore été détruits, mais même là ils ne peuvent se sentir à l'abri des extrémistes qui préparent leurs atrocités. UN ويلجأ المتبقون من الصرب في كوسوفو إلى الاحتماء خلف جدران الكنائس والأديرة التي لم تُدمَّر بعد في المحافظة، لكنهم لا يشعرون هناك أيضا بأنهم في مأمن من المتطرفين العازمين على ارتكاب فظائع جديدة.
    Nous comptons aussi que le Conseil de sécurité mettra tout en œuvre pour accélérer les efforts de reconstruction des églises et des monastères détruits, qui ne représentent pas seulement une part du patrimoine culturel serbe mais font partie intégrante du patrimoine culturel européen. UN كما نتوقع أن يبذل مجلس الأمن قصارى جهده لتسريع جهود إعادة إعمار الكنائس والأديرة المدمرة التي لا تشكل جزءا من التراث الثقافي الصربي فحسب، وإنما تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي الأوروبي.
    Toutes les églises et tous les monastères ou les bâtiments auxiliaires qui ont été endommagés ou détruits ont été pillés. UN وقد نُهبت جميع الكنائس واﻷديرة التي تعرضت للتدمير أو اﻹتلاف هي والمباني الملحقة بها.
    Les enfants et les faibles, les monastères et cimetières, les biens privés et les biens d'État sont de plus en plus souvent pris pour cible par les terroristes albanais. UN وأصبح الأطفال والأديرة والمقابر العزلاء والممتلكات المملوكة للدولة عرضة لهجمات الإرهابيين الألبان المتكررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد