ويكيبيديا

    "والأراضي الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans les territoires palestiniens
        
    • et dans le territoire palestinien
        
    • et les territoires palestiniens
        
    • et des territoires palestiniens
        
    • et le territoire palestinien
        
    • ainsi que dans les territoires palestiniens
        
    • et territoire palestinien
        
    • en territoire palestinien
        
    • et du territoire palestinien
        
    Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. UN ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة
    Des agents d'autres organismes humanitaires ont été attaqués au Burundi, au Soudan, en Tchétchénie et dans le territoire palestinien occupé. UN وتعرض عمال آخرون من عمال المساعدة الإنسانية للهجوم في بوروندي والسودان والشيشان والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les deux programmes intégrés de pays actuellement élaborés pour le Yémen et les territoires palestiniens occupés suivent le même modèle. UN وينطبق الأمر ذاته على البرنامجين القُطريين المتكاملين اللذين يجري إعدادهما بالنسبة لليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les systèmes de suivi ont été encore perfectionnés dans le cas des fonds de financement commun de l'Éthiopie, de l'Iraq, de la République démocratique du Congo et des territoires palestiniens occupés. UN وتواصل تعزيز نظم الرصد فيما يتعلق بالصناديق المجمعة القطرية في إثيوبيا، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والعراق.
    La Roumanie est extrêmement préoccupée par l'escalade récente de la violence en Israël et dans les territoires palestiniens. UN تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    La Slovaquie est préoccupée par la situation au Moyen-Orient, en particulier au Liban et dans les territoires palestiniens. UN وسلوفاكيا ينتابها القلق فيما يتعلق بالحالة الراهنة في الشرق الأوسط، وبخاصة في لبنان والأراضي الفلسطينية.
    La situation en Israël et dans les territoires palestiniens doit être traitée au titre d'un point de l'ordre du jour général plutôt que d'un point spécifique. UN وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد.
    L'objet de la réunion était d'examiner les événements récents en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.
    En 2009, le Comité exécutif pour les affaires humanitaires et son Groupe central ont tenu 13 réunions sur les problèmes humanitaires en Afghanistan, au Darfour, au Myanmar, au Yémen et dans les territoires palestiniens occupés, entre autres. UN وفي عام 2009، عقدت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية والفريق الأساسي التابع لها 13 اجتماعا بشأن التحديات الإنسانية في بلدان ومناطق مثل أفغانستان ودارفور وميانمار اليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة، وغيرها.
    Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. UN وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Au cours de missions communes menées en Angola, en Haïti et dans le territoire palestinien occupé, les Casques blancs ont bénéficié de l'appui financier et technique des Gouvernements allemand, américain, espagnol, français, grec, italien et japonais. UN وأثناء البعثات المشتركة بين المشاريع التي أوفدت إلى أنغولا وهايتي والأراضي الفلسطينية المحتلة، حظي ذوو الخوذ البيض بدعم مالي وتقني من حكومات أسبانيا وألمانيا وإيطاليا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان واليونان.
    En 1993, le Rapporteur spécial a été invité par le Ministre des affaires étrangères alors en poste, Shimon Pérès, à se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé en 1994, et a donc effectué deux visites au cours de son mandat. UN وقد تلقى المقرر الخاص في عام 1993 دعوة من وزير الخارجية آنذاك، شمعون بيريز، لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1994، وأجرى إثرها زيارتين خلال فترة ولايته.
    Il a noté que la possibilité de se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé serait un bon point de départ et manifesté son vif désir d'effectuer au plus tôt une visite de pays. UN وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الوصول إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة كنقطة انطلاق في مهمته، وأعرب عن رغبته الشديدة في القيام بزيارة قطرية في أقرب فرصة.
    D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    L'Égypte, la Jordanie, le Liban et les territoires palestiniens occupés étaient dans une position exportatrice nette chroniquement négative. UN وحل الأردن ولبنان ومصر والأراضي الفلسطينية المحتلة في موقع سالبي مزمن من حيث صافي الصادرات.
    Ainsi, la société des eaux qui dessert Israël et les territoires palestiniens occupés continue de fonctionner en dépit du conflit. UN وعلى سبيل المثال فإن شركة المياه التي تخدم إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال تعمل بالرغم من استمرار النزاع.
    Le PNUD s'est également employé à renforcer les capacités nationales de l'Iraq, du Soudan et des territoires palestiniens occupés en mettant temporairement à disposition une spécialiste de la promotion de la femme. UN وتعزيزاً للقدرات الوطنية، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كلا من العراق والسودان والأراضي الفلسطينية المحتلة بالدراية المكرسة القصيرة الأجل في المسائل الجنسانية.
    Les trois appels les plus importants ont été lancés pour le Soudan, la République démocratique du Congo et le territoire palestinien occupé, suivis par la Somalie et l'Ouganda. UN وكانت أضخم ثلاثة نداءات لصالح كل من السودان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وتلتها بعد ذلك نداءات كل من الصومال وأوغندا.
    Au 1er août 2006, j'avais demandé à me rendre dans un total de 22 pays, ainsi que dans les territoires palestiniens occupés. UN 4 - حتى آب/أغسطس 2006، كنت قد طلبت زيارة 22 بلداً والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    E. Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo et territoire palestinien occupé 14 − 15 6 UN هاء - فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية والأراضي الفلسطينية المحتلة 14-15 7
    Des trousses sanitaires d'urgence de l'OMS ont été expédiées des Entrepôts de matériel destiné aux interventions humanitaires des Nations Unies établis avec le soutien du PAM au Bangladesh, en Iraq, à Madagascar, au Mozambique, en Ouganda, au Pérou, en République populaire démocratique de Corée, en Somalie, à Sri Lanka, au Soudan, au Tchad, en territoire palestinien occupé et au Togo. UN وتم إرسال الحزم الصحية الطارئة لمنظمة الصحة العالمية من مستودعات الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية التي يدعمها البرنامج إلى بنغلاديش، وتشاد، وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، والعراق، ومدغشقر، وموزامبيق، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وبيرو، والصومال، وسريلانكا، والسودان، وتوغو، وأوغندا.
    Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد