L'insécurité et l'instabilité, souvent aggravées par la précarité des conditions sociales, une gouvernance déficiente ainsi que les crises alimentaires, économiques et hydrologiques, ont compliqué les réponses de protection et les solutions apportées au déplacement. | UN | فقد أدت حالة انعدام الأمن والاستقرار التي كثيراً ما تفاقمت من جرّاء الأوضاع الاجتماعية البائسة، وسوء الإدارة، والأزمات الغذائية والمائية والاقتصادية، إلى تعقيد عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية وإيجاد الحلول لمشكلة التشرد. |
Les pandémies, les crises alimentaires, le crime organisé, le trafic de drogue et la traite des personnes, le terrorisme et les idéologies violentes ne s'arrêtent plus aux frontières et ne sont plus le problème d'un seul pays. | UN | فالأوبئة والأزمات الغذائية والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والبشر والإرهاب والأيديولوجيات العنيفة لم تعد الحدود تحدها ولم تعد مشكلة دولة واحدة فحسب. |
8. La famine et les crises alimentaires ne sont pas une fatalité. | UN | 8- إن المجاعة والأزمات الغذائية ليست قدراً محتوماً. |
Mais il est clair que l'amélioration des conditions de vie des pauvres reste d'une lenteur inacceptable et que les acquis obtenus de haute lutte sont actuellement menacés par les changements climatiques et les crises alimentaire, économique et financière ainsi que par les inégalités et les disparités qui persistent au sein des nations et entre les nations. | UN | ولكن من الواضح أن تحسين مستوى حياة الفقراء سار ببطء لا يمكن قبوله، وأن المكاسب التي تحققت بشق الأنفس مهددة بتغير المناخ والأزمات الغذائية والاقتصادية والمالية وبأوجه التباين والتفاوت المستعصية فيما بين الدول وداخلها. |
À cet égard, les conséquences induites par les changements climatiques et la crise alimentaire provoquée par la rareté et la flambée des prix de certains produits de base, ont précipité dans l'extrême pauvreté des millions de personnes. | UN | ومن هذا المنظور، فإن الآثار الناجمة عن التغيرات المناخية والأزمات الغذائية الناتجة عن نقص بعض المواد الأساسية وارتفاع أسعارها، هي أسباب عجَّلت في إفقار الملايين من البشر. |
Qui plus est, la mondialisation a rendu les pays en développement plus vulnérables aux retombées négatives des crises financières et économiques, des changements climatiques, des crises alimentaires récurrentes et de la volatilité des prix de l'énergie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جعلت العولمة البلدان النامية أكثر تعرضاً للآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية، وتغيُّر المناخ، والأزمات الغذائية المتكررة وتقلبات أسعار الطاقة. |
18. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
15. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 15- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي والتي ترمي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Il n'en a pas moins suivi aussi l'évolution de l'insécurité alimentaire et de la faim dans le monde, en particulier les famines et les crises alimentaires qui, d'après la FAO, sévissent actuellement dans 35 pays. | UN | لكنه في الوقت ذاته يقوم أيضا برصد حالة انعدام الأمن الغذائي وتفشي الجوع في شتى مناطق العالم، لا سيما المجاعات والأزمات الغذائية التي تجتاح حاليا 35 بلدا في العالم، حسبما أفادت به منظمة الأغذية والزراعة(17). |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي الرامي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
13. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales, consécutives et aggravées, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 13- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي بهدف التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
13. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales, consécutives et aggravées, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 13- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي بهدف التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
En 2005, la famine et les crises alimentaires ont atteint le Niger, le Soudan, la Somalie, le Tchad, le Zimbabwe, la Mauritanie et l'Éthiopie, qui ont tous souffert d'urgences alimentaires vitales à cause du manque de pluie et de la destruction des récoltes par des nuées de criquets pèlerins, qui se sont ajoutés aux causes politiques et économiques de la faim. | UN | فخلال عام 2005، ألمّت المجاعة والأزمات الغذائية بالنيجر والسودان والصومال وتشاد وزمبابوي وموريتانيا وإثيوبيا، إذ عانت جميعها من أزمات غذائية طارئة بعد أن انقطعت عنها الأمطار ودمرت أسراب الجراد محاصيلها، مما أدّى إلى تفاقم الأسباب السياسية والاقتصادية للجوع(). |
Le représentant de Sri Lanka a indiqué que son pays avait connu une croissance et un développement social soutenus malgré un conflit prolongé et destructeur, la catastrophe du tsunami survenu en 2004 et les crises alimentaire, énergétique et financière mondiales. | UN | 73 - وقال ممثل سري لانكا إن بلده استمر في النمو والتنمية الاجتماعية رغم النزاع المنهِك الطويل الأمد، وكارثة تسونامي المدمرة لعام 2004، والأزمات الغذائية والوقودية والمالية العالمية. |
Le représentant de Sri Lanka a indiqué que son pays avait connu une croissance et un développement social soutenus malgré un conflit prolongé et destructeur, la catastrophe du tsunami survenu en 2004 et les crises alimentaire, énergétique et financière mondiales. | UN | 202 - وقال ممثل سري لانكا إن بلده استمر في النمو والتنمية الاجتماعية رغم النزاع المنهِك الطويل الأمد، وكارثة تسونامي المدمرة لعام 2004، والأزمات الغذائية والوقودية والمالية العالمية. |
En 2010, la FAO et le PAM ont recensé 22 pays se trouvant en situation de crise prolongée du fait de la répétition des catastrophes naturelles, de conflits, de la durée des crises alimentaires, de l'effondrement des moyens de subsistance et de l'insuffisance des capacités institutionnelles face à ces crises14. | UN | وفي عام 2010، حددت مؤسسة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي ما مجموعه 28 بلدا تعيش أزمات طويلة الأمد، تتسم بالكوارث الطبيعية المتكررة والصراعات والأزمات الغذائية الطويلة الأمد، وتعطل سبل العيش وعدم كفاية القدرات المؤسسية على مواجهة الأزمات(14). |