La Suisse se propose de soumettre ce processus de consultation et les méthodes utilisées à la dixième session de l'Instance permanente. | UN | وتعتزم سويسرا عرض هذه العملية والأساليب المستخدمة فيها على الدورة العاشرة للمنتدى الدائم. |
108. les méthodes utilisées au Guatemala pour entraîner des enfants dans la prostitution sont très sembables à ce que l'on peut observer dans d'autres régions du monde. | UN | 108- والأساليب المستخدمة في اختيار الأطفال للبغاء في غواتيمالا مشابهة جدا للأساليب المستخدمة في أنحاء أخرى من العالم. |
Ces informations pourraient inclure - cette liste n'étant pas pour autant exhaustive - des informations scientifiques et techniques, des informations sur les moyens de dissimulation et les méthodes utilisées pour les détecter, et sur les circuits utilisés pour le trafic illicite, et des informations sur les violations des embargos. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، المعلومات العلمية والتكنولوجية؛ والمعلومات عن وسائل إخفاء الأسلحة والأساليب المستخدمة للكشف عنها؛ والطرق المستخدمة للاتجار غير المشروع، والمعلومات عن انتهاكات أنظمة الحظر. |
Les moyens et méthodes utilisés ainsi que la nature des attaques sont décrits plus haut en détail, et le nombre de victimes s'élève à des centaines. | UN | وقد ورد آنفاً وصف تفصيلي للوسائل والأساليب المستخدمة وكذلك لطبيعة الهجمات، كما أن عدد الضحايا يصل إلى المئات. |
a) Adoption de mesures législatives nationales, ou révision de la législation en vigueur, en vue de réprimer comme il convient les activités et méthodes employées pour dissimuler, convertir ou transférer le produit d'activités criminelles et en déguiser l'origine ou la nature; | UN | (أ) اعتماد أو تحسين التشريعات الداخلية لكفالة القيام على نحو ملائم بتجريم الأنشطة والأساليب المستخدمة لإخفاء العائدات الاجرامية أو تحويرها أو إحالتها من أجل تمويه طبيعة تلك العائدات أو مصدرها؛ |
Même lorsque cette formation est obligatoire, on constate le plus souvent une certaine souplesse quant à la manière dont cet enseignement est dispensé (nombre d'heures et méthodes utilisées). | UN | 57 - وحتى عندما يعد التدريب إلزاميا، قد يكون هناك قدر من المرونة في طريقة توفير التدريب على مستوى الميدان، وذلك من حيث الساعات المخصصة والأساليب المستخدمة. |
d) Bon nombre d'hypothèses et de méthodes retenues dans les calculs de la KOC visent à gonfler l'indemnisation demandée et s'écartent donc du critère de la perte directe. | UN | (د) أن كثيراً من الافتراضات والأساليب المستخدمة في حسابات الشركة تهدف إلى تضخيم المطالبة وبالتالي تشكل خروجاً عن الاشتراط المتعلق بالخسارة المباشرة. |
Pour cela, ils doivent coopérer avec lesdits pays et consulter les documents faisant état des protocoles et des méthodes employés pour obtenir les données. | UN | ويتطلب هذا الأمر التعاون مع البلدان مقدمة التقارير، والحصول على تقارير التوثيق الخاصة بإجراءات الإنتاج والأساليب المستخدمة. |
5. Même s'ils ont un objectif commun, les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des priorités et des méthodes différentes qui peuvent être sources de tensions. | UN | 5- ورغم وجود هدف مشترك، قد يثور الاحتكاك نتيجة اختلافات في وضع أولوية الغايات والأساليب المستخدمة بواسطة ضوابط القطاعات وسلطات المنافسة. |
c) L'institution ou l'organisme chargé de mener les enquêtes requises pour déterminer l'âge de l'enfant et les méthodes utilisées à cet effet. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
c) L'institution ou l'organisme chargé de mener les enquêtes requises pour déterminer l'âge de l'enfant et les méthodes utilisées à cet effet. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
63. Le Canada a demandé des informations sur la formation et la sensibilisation de la police et des forces de sécurité aux droits de l'homme, notamment les mécanismes mis en place à cet effet, les méthodes utilisées et les résultats obtenus. | UN | 63- وطلبت كندا الحصول على معلومات بشأن عمليات تنظيم دورات تدريبية لتوعية أفراد الشرطة وقوات الأمن بحقوق الإنسان، والأساليب المستخدمة في عملية التوعية هذه ونتائجها. |
c) L'institution ou l'organisme chargé de mener les enquêtes requises pour déterminer l'âge de l'enfant et les méthodes utilisées à cet effet. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
c) L'institution ou l'organisme chargé de mener les enquêtes requises pour déterminer l'âge de l'enfant et les méthodes utilisées à cet effet. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
25. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit profondément préoccupé par le fait que, dans certains lieux de détention, les enfants étaient toujours détenus avec les adultes, et par l'absence de mesures concrètes pour donner suite à ses recommandations antérieures sur les conditions de détention des enfants et les méthodes utilisées par les forces de l'ordre. | UN | 25- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز وعدم اتخاذ التدابير الرامية إلى متابعة ظروف احتجاز الأطفال والأساليب المستخدمة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Les facteurs qui suggèrent fortement cette organisation et cette coordination se rapportent notamment aux moyens et méthodes utilisés tels que décrits dans le présent rapport, en particulier dans la partie relative à la dynamique de l'attaque. | UN | وتتصل العوامل التي توحي بقوة بهذا التنظيم وهذا التنسيق أساساً بالوسائل والأساليب المستخدمة كما هي موصوفة في هذا القرير، ولا سيما في الجزء المتعلق بحركية الهجوم. |
Indépendamment de la légalité de la manifestation, il ne saurait y avoir de justification en droit pour les moyens et méthodes utilisés et pour la gravité et l'ampleur des actes de violence commis contre les civils par les forces de sécurité guinéennes ce jour-là. | UN | وبصرف النظر عن قانونية المظاهرة، لا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني للوسائل والأساليب المستخدمة ولمدى جسامة واتساع أعمال العنف التي ارتكبتها قوات الأمن الغينية في ذلك اليوم في حق المدنيين. |
Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; | UN | يجب أن يتضمن هذا القسم تحديد لأنواع المؤسسات المالية التي تم إخطارها والأساليب المستخدمة. |
Plusieurs représentants ont fait observer qu'il fallait examiner les options et méthodes utilisées par d'autres conventions et accords multilatéraux pour calculer la répartition des contributions et l'un d'entre eux a demandé au secrétariat de préparer un document de référence contenant une compilation des informations sur la question pour la septième session du Comité. | UN | وأشار ممثلون عدة إلى الحاجة إلى تقييم الخيارات والأساليب المستخدمة من جانب اتفاقيات واتفاقات أخرى متعددة الأطراف في حساب توزيع المساهمات، وطلب أحدهم من الأمانة أن تعد للدورة السابعة للجنة، وثيقة مرجعية تجمع معلومات عن الموضوع. |
d) Bon nombre d'hypothèses et de méthodes retenues dans les calculs de la KOC visent à gonfler l'indemnisation demandée et s'écartent donc du critère de la perte directe. | UN | (د) أن كثيراً من الافتراضات والأساليب المستخدمة في حسابات الشركة تهدف إلى تضخيم المطالبة وبالتالي تشكل خروجاً عن الاشتراط المتعلق بالخسارة المباشرة. |
5. Même s'ils ont un objectif commun, les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des priorités et des méthodes différentes qui peuvent être sources de tensions. | UN | 5- ورغم وجود هدف مشترك، قد يثور الاحتكاك نتيجة اختلافات في وضع أولوية الغايات والأساليب المستخدمة بواسطة ضوابط القطاعات وسلطات المنافسة. |