ويكيبيديا

    "والأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les familles
        
    • et des familles
        
    • et aux familles
        
    • et familles
        
    • et des ménages
        
    • et la famille
        
    • et les ménages
        
    • et de la famille
        
    • et leur famille
        
    • et de familles
        
    • et à la famille
        
    • ménages et
        
    • et les foyers
        
    • et des foyers
        
    Ces chiffres sont tous plus élevés pour les enfants et les familles déplacées qui se trouvent dans des camps. UN وكانت الإحصاءات كلها أعلى بكثير بالنسبة للأطفال والأسر التي تعيش في معسكرات استيطان المشردين داخليا.
    Il est en outre préoccupé par la discrimination subie par les enfants et les familles sans permis de séjour. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال والأسر التي ليس لديها تصريح إقامة.
    La revalorisation des droits des personnes et des familles des victimes de terrorisme; UN :: إعادة تثمين حقوق الأشخاص والأسر ضحايا الإرهاب؛
    Cette dernière a élaboré une déclaration sur la protection des femmes et des familles en rapport avec la nouvelle loi relative aux médias. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    On entend ainsi offrir aux communautés des possibilités nouvelles aux enfants et aux familles vulnérables et aider la société à assurer leur épanouissement. UN وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار.
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Les femmes et les familles se voient refuser sans cesse la possibilité de décider si et quand avoir plus d'enfants. UN وتحرم النساء والأسر على نحو مستمر من فرصة التخطيط لزيادة أفراد الأسرة ومن اتخاذ قرار بذلك وتحديد توقيته.
    Les avocats et les familles doivent immédiatement être prévenus lorsque les conditions de détention changent. UN وينبغي إخطار المحامين والأسر فورا حينما يطرأ أي تغيير على حالة نزيل الحبس الانفرادي.
    Les organisations non gouvernementales et les familles sont indispensables pour faire face à la violence domestique. UN ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والأسر أساسيا في التصدي للعنف المنزلي.
    Les enfants et les familles ayant des besoins spécifiques font l'objet d'une attention particulière. UN وسيولى اهتمام خاص للأطفال والأسر ذوي الاحتياجات الخاصة.
    :: La mise en œuvre d'ateliers de sensibilisation aux problèmes de la petite enfance visant les communautés locales et les familles dans un certain nombre de gouvernorats; UN :: تنفيذ ورش عمل توعوية بالطفولة المبكرة استهدفت المجتمعات المحلية والأسر في عدد من المحافظات؛
    Plusieurs instruments notamment la Constitution seychelloise la loi sur l'enfance, le Code pénal, le Code civil et le Code de procédure pénale assurent la protection des enfants et des familles. UN إذ إن القوانين التي توفر الحماية للأطفال والأسر متناثرة في العديد من التشريعات، وتحديداً في دستور سيشيل، وقانون الطفل، وقانون العقوبات، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية.
    :: La réalisation d'un documentaire sur la traite des enfants, à des fins de sensibilisation au sein des écoles et des familles, ainsi qu'au niveau des collectivités locales visées; UN تصوير فيلم وثائقي توعوي عن مشكلة تهريب الأطفال لاستخدامه في التوعية في المدارس والأسر وفي المجتمعات المحلية المستهدفة؛
    Ladite protection contribue à éviter les situations de pauvreté et à renforcer la capacité de résistance des individus et des familles aux chocs économiques. UN وتساعد الحماية الاجتماعية على منع الفقر وتحسين قدرة الأفراد والأسر على مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    Il abordera également la question des dysfonctionnements des politiques et des budgets qui se traduisent par l'exclusion des enfants et des familles. UN وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر.
    En outre, il constate que certaines prestations ne sont versées qu'aux enfants et aux familles qui résident dans la capitale (Tbilissi). UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي.
    Des préoccupations ont également été soulevées concernant les garanties d'un procès équitable et l'accès à des avocats et aux familles pour les personnes condamnées. UN كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.
    :: Encourager l'appui de la diaspora des femmes et familles igbo; UN :: تشجيع المغتربين على دعم النساء والأسر لشعب الإيغبو؛
    Selon le Recensement de la population et des ménages de 1999, 23 % seulement des ménages ont des installations sanitaires modernes. UN وقد أظهر تعداد السكان والأسر لعام 1999 أن 23 في المائة من الأسر فقط لديها مراحيض حديثة.
    La collectivité locale, l'école et la famille doivent également être renforcées, pour créer une société digne des enfants. UN واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه.
    Chômage et inégalités entre les sexes: conséquences de la crise économique pour les femmes et les ménages en Grèce; UN البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان.
    Le fait que les membres de cette catégorie s'occupent des enfants et de la famille est probablement la raison du mal qu'ils ont à chercher ou à trouver du travail. UN وحقيقة أن هذه الفئة ترعى الأطفال والأسر ربما تكون سببا محتملاً لما تواجهه من مصاعب في العثور على عمل.
    Les représentants, membres de missions diplomatiques, sont pleinement conscients des défis que pose la mobilité pour les fonctionnaires et leur famille. UN والوفود، بوصفها أعضاء في البعثات الدبلوماسية، تعي جيدا التحديات التي تعترض تنقل الأفراد والأسر.
    Programmes d'animation pendant les loisirs des enfants venant de zones et de familles socialement défavorisées; UN البرامج الترويحية للبنات والصبية من المناطق واﻷسر المحرومة اجتماعيا؛
    Les principes de la nouvelle loi définissent les valeurs s'attachant aux services assurés aux enfants et à la famille. UN وترسي مبادئ التشريع الجديد القيم الخاصة بالخدمات التي تقدّم إلى اﻷطفال واﻷسر.
    Recensement national de la population, des ménages et des logements - 27 octobre 2010 UN التعداد الوطني للسكان والأسر المعيشية والمساكن - 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010
    Nous pensons également que les communautés et les foyers doivent être au centre de toute conception, analyse et exécution de programmes. UN ونعتقد أيضا بأن المجتمعات المحلية والأسر المعيشية يجب أن توضع على الدوام في لب تصميم البرامج وتحليلها وتنفيذها.
    Les taux de fécondité diffèrent eux aussi selon les régions et les caractéristiques des femmes et des foyers. UN وتختلف مستويات الخصوبة بين المناطق وحسب الخصائص المتعلقة بالنساء والأسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد