:: La commercialisation et les marchés mondiaux ont des effets nuisibles sur la gestion durable des forêts; | UN | :: يؤثر الاستغلال التجاري والأسواق العالمية بشكل سلبي على الإدارة المستدامة للغابات |
2002 Intervenante et invitée d'honneur à l'occasion du 1er Forum Entreprises/Investissements tenu lors de la Journée internationale de la femme (Singapour-Shangai/Qingdao) : Les femmes d'affaires et les marchés mondiaux | UN | المتحدثة وضيفة الشرف في المنتدى الأول لليوم العالمي للمرأة: المشاريع والاستثمار، 2002، سنغافورة - شنغهاي - كينغداو: النساء من أصحاب المشاريع والأسواق العالمية |
L'analyse des politiques, l'assistance technique, la coopération au sein du système des Nations Unies et la constitution de réseaux avec les organes compétents dans ce domaine visent à renforcer et à intégrer les activités locales de création dans les stratégies nationales et les marchés mondiaux. | UN | ويجري في هذا المجال تحليل السياسات، وتقديم المساعدة التقنية، والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة والربط الشبكي بالهيئات ذات الصلة، بغية تعزيز ودمج الاقتصادات الابتكارية المحلية في الاستراتيجيات الوطنية والأسواق العالمية. |
L'éloignement des pays en développement sans littoral des ports maritimes et des marchés étrangers, aggravé par l'absence de moyens de communication fiables avec les divers ports et centres commerciaux, demeure un handicap majeur pour l'acheminement rapide des marchandises en transit. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |
Il est nécessaire de réduire la distance entre les pays en développement sans littoral et les marchés mondiaux, en améliorant les infrastructures électriques et celles destinées aux transports, et en instaurant les maillons manquants dans les réseaux routiers à travers l'Afrique, ainsi qu'en améliorant les installations portuaires des pays de transit. | UN | فمن الضروري أن نختصر المسافة بين البلدان النامية غير الساحلية والأسواق العالمية من خلال تحسين الهياكل الأساسية للطاقة والنقل وربط الحلقات المفقودة في شبكات الطرق في جميع أنحاء أفريقيا، وأيضا من خلال تحسين المنشآت المرفئية لبلدان النقل العابر. |
Le premier, sur les liens entre les pêcheries artisanales et les marchés mondiaux, s'est tenu à Banjul (Gambie) les 11 et 12 avril 2002. | UN | وقد تناولت حلقة العمل الأولى التي عقدت في بانجول، غامبيا، في 11 و12 نيسان/أبريل 2002 الروابط بين مصائد الأسماك الحرفية والأسواق العالمية. |
b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; | UN | " (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛ |
b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; | UN | (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛ |
À cet égard, un atelier consacré aux liens entre la pêche artisanale et les marchés mondiaux s'est tenu en Gambie en avril 2002, et un autre sur le développement du secteur horticole devrait avoir lieu en Guinée en juillet 2002. | UN | وبهذا الخصوص، عقدت في غامبيا في نيسان/أبريل 2002، حلقة عمل بشأن " الروابط بين مصائد الأسماك التقليدية والأسواق العالمية " ، ومن المزمع أن تعقد في غينيا في تموز/يوليه 2002 حلقة عمل عن تنمية قطاع زراعة البساتين. |
27. Un atelier national sur les pêcheries artisanales et les marchés mondiaux a été organisé en Gambie les 11 et 12 août 2001, qui a permis d'identifier divers problèmes liés au développement des pêcheries en Gambie et à l'issue duquel des recommandations ont été formulées concernant les mesures à prendre pour accroître les capacités de production et les activités de commercialisation dans ce secteur. | UN | 27- وعقدت حلقة عمل وطنية عن الروابط بين مصايد الأسماك الحرفية والأسواق العالمية في غامبيا يومي 11 و12 آب/أغسطس 2001. وحددت حلقة العمل هذه سلسلة من المشاكل المرتبطة بتنمية قطاع مصايد الأسماك في غامبيا، وتوصلت إلى توصيات بشأن الإجراءات اللازمة من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية والتسويق في هذه الصناعة. |
En 2002, une étude a été réalisée sur les liens entre les pêcheries artisanales et les marchés mondiaux et un atelier national a été organisé sur le même thème à Banjul (Gambie). | UN | وفي عام 2002، أُجريت دراسة وأُقيمت حلقة عمل وطنية في بانجول (غامبيا) بشأن الصلات القائمة بين مصائد الأسماك الحرفية والأسواق العالمية. |
b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; | UN | (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛ |
b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; | UN | " (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛ |
b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; | UN | (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛ |
b) Les travaux de recherche et les délibérations sur les pratiques anticoncurrentielles en cours dans différents secteurs, leurs effets sur les consommateurs et les marchés mondiaux, en particulier les marchés des pays en développement, et les moyens de remédier à ces effets; | UN | " (ب) البحوث والمداولات المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة في مختلف القطاعات، وآثارها على رفاه المستهلكين والأسواق العالمية وأسواق البلدان النامية بصورة خاصة، وآليات التصدي لآثارها؛ |
La croissance démographique, le développement économique et les marchés mondiaux sont d'importants facteurs de changement qui, collectivement, accentuent la pression sur les terres en augmentant la demande de denrées alimentaires, d'aliments du bétail, d'énergie et de matières premières (figure 3). | UN | ويُعد النمو السكاني، والتنمية الاقتصادية، والأسواق العالمية من بين عوامل التغيير الهامة التي تتضافر لتكثيف الضغوط على الأراضي عن طريق زيادة الطلب على الأغذية، والأعلاف الحيوانية، والطاقة، والمواد الخام (الشكل 3). |
Naturellement, la révulsion inspirée par les économies libérales et les marchés mondiaux n'est pas limitée à l'Allemagne. Un sentiment similaire a été l'une des raisons qui a poussé les Français, et peut-être même les Néerlandais, à rejeter le Traité constitutionnel européen, que certains trouvaient trop “anglo-saxon” dans son libéralisme économique. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن النفور من الاقتصاد الحر والأسواق العالمية ليس مقتصراً على ألمانيا. فهناك إحساس مشابه عمل على صياغة الدوافع التي أدت إلى الرفض الفرنسي، بل وربما الهولندي أيضاً، للمعاهدة الدستورية للاتحاد الأوروبي، والتي رأي البعض أنها تميل ميلاً شديداً نحو "الأنجلوسكسونية" فيما يتصل بليبراليتها الاقتصادية. |
L'éloignement des pays en développement sans littoral des ports maritimes et des marchés étrangers, aggravé par l'absence de moyens de communication fiables avec les divers ports et centres commerciaux, demeure un handicap majeur pour l'acheminement rapide des marchandises en transit. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |
L'éloignement des pays en développement sans littoral des ports maritimes et des marchés étrangers, aggravé par l'absence de moyens de communication fiables avec les divers ports et centres commerciaux, demeure un handicap majeur pour l'acheminement rapide des marchandises en transit. | UN | 30 - ما زال بُعد البلدان النامية غير الساحلية عن الموانئ البحرية والأسواق العالمية الذي يزيد من حدته النقص الحاصل في وسائل الاتصال بمختلف الموانئ والمراكز التجارية يشكل عائقا رئيسيا أمام الحركة السريعة للبضائع العابرة. |
La réunion a examiné un certain nombre de questions, dont les politiques urbaines et le secteur informel, les marchés mondiaux et les travailleurs indépendants, les statistiques du secteur informel et l’assurance sociale. | UN | وتناول الاجتماع مسائل من قبيل السياسات الحضرية للقطاع غير النظامي واﻷسواق العالمية والعاملات في المنزل وإحصاءات القطاع غير النظامي والتأمين الاجتماعي. |
Les pays en développement doivent avoir un plus large accès aux biens d'investissement et aux marchés mondiaux. | UN | كما يتعين تمكين البلدان النامية من الوصول إلى السلع الرأسمالية والأسواق العالمية. |