ويكيبيديا

    "والأشد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les plus
        
    • et la plus
        
    • et le plus
        
    • et des plus
        
    Les effets immédiats et les plus néfastes de ce phénomène s'étaient produits dans les pays en développement. UN أمّا التأثير الفوري والأشد ضرراً لهذه الظاهرة فقد أصاب البلدان النامية.
    Les États sont donc tenus de lever les obstacles que rencontrent les plus pauvres et les plus vulnérables lorsqu'ils veulent recourir à la justice. UN ولذلك، فإن الدول ملزمة بإزالة العقبات التي تُفشِِل ما يبذله الأشد فقراً والأشد ضعفاً من جهود للجوء إلى القضاء.
    Dans leur plus grande majorité, ces mesures sont dirigées contre les marginalisés et les plus vulnérables et les espaces et les communautés dans lesquels ils vivent. UN وتستهدف الغالبية العظمى لهذه اللوائح الفئات المهمّشة والأشد ضعفا والمناطق والمجتمعات المحلية التي يقطنوها.
    En Afrique, la terreur la plus commune et la plus impressionnante est celle dont sont victimes les populations civiles par le biais du recours à l'usage des armes de petit calibre. UN وفي أفريقيا يرتكب الرعب الشائع والأشد ضد السكان المدنيين من خلال استعمال الأسلحة الصغيرة.
    L'Afrique demeure, hélas, le continent le plus instable, le plus pauvre, le plus démuni et le plus ravagé par les épidémies les plus dévastatrices. UN ولا تزال أفريقيا القارة الأقل استقرارا والأشد فقرا والأكثر احتياجا والأشد تضررا من الأوبئة المهلكة.
    Sur le marché du travail, les femmes sont les moins qualifiées et les plus exploitées. UN وهن أقل أعضاء قوة العمل تأهيلاً والأشد تعرضاً للاستغلال.
    Les effets immédiats et les plus néfastes de ce phénomène s'étaient produits dans les pays en développement. UN أمّا التأثير الفوري والأشد ضرراً لهذه الظاهرة فقد أصاب البلدان النامية.
    La discrimination de fait qui, en période faste comme en période de crise, pénalise systématiquement les plus pauvres et les plus vulnérables ne saurait se perpétuer. UN وببساطة، لم يعد من الممكن مواصلة التحيز المستمر ضد الفقراء والأشد ضعفا في السراء والضراء.
    Nous, ressortissants des petits pays et des pays en développement, avons toujours été les plus vulnérables et les plus touchés. UN ونحن سكان البلدان الصغيرة وسكان العالم النامي كنا دائما الأكثر تعرضاً للخطر والأشد تضررا.
    En effet, le G-20 a reconnu que la récession mondiale influe sur les pays les plus pauvres et les plus vulnérables de façon disproportionnée. UN والواقع أن مجموعة العشرين اعترفت بأن الكساد العالمي يؤثر تأثيرا غير تناسبي على البلدان الضعيفة والأشد فقرا.
    C'était les plus durs et les plus féroces de l'armée. Open Subtitles كانوا الأقسى، والأقوى والأشد بأساً في البحرية
    En même temps, les pays bénéficiaires doivent assumer leur responsabilité et s'assurer que l'infrastructure nécessaire est mise en place afin que les plus pauvres et les plus vulnérables bénéficient réellement de cette aide. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على البلدان المتلقية أن تتحمل مسؤولية ضمان تهيئة البيئة الأساسية الضرورية حتى تضمن أن يستفيد الأكثر فقرا والأشد ضعفا من هذه المساعدات بصورة حقيقية.
    L'objectif de ce processus était notamment de trouver des stratégies innovantes permettant de toucher certains groupes, en général les personnes les plus isolées et les plus vulnérables vivant dans des pays dont la taille et l'emplacement constituent un défi. UN وشملت أهداف العملية استكشاف نُهُج مبتكرة للوصول إلى فئات معيّنة، هي بوجه عام الفئات الأكثر بعدا والأشد ضعفا من جراء الصعوبات التي يطرحها حجم البلد وموقعه الجغرافي.
    Nous appuyons donc les efforts visant à renforcer la protection et l'inclusion sociales, à améliorer le bien-être et à offrir des possibilités aux personnes les plus vulnérables et les plus désavantagées. UN لذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية والإدماج، من أجل تحسين الرفاه وضمان الفرص للفئات الأكثر ضعفا والأشد حرمانا.
    Nous appuyons donc les efforts visant à renforcer la protection et l'inclusion sociales, à améliorer le bien-être et à offrir des possibilités aux personnes les plus vulnérables et les plus désavantagées. UN لذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية والإدماج، من أجل تحسين الرفاه وضمان الفرص للفئات الأكثر ضعفا والأشد حرمانا.
    Nous appuyons donc les efforts visant à renforcer la protection et l'inclusion sociales, à améliorer le bien-être et à offrir des possibilités aux personnes les plus vulnérables et les plus désavantagées. UN لذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية والإدماج، من أجل تحسين الرفاه وضمان الفرص للفئات الأكثر ضعفا والأشد حرمانا.
    Nous appuyons donc les efforts visant à renforcer la protection et l'inclusion sociales, à améliorer le bien-être et à offrir des possibilités aux personnes les plus vulnérables et les plus désavantagées. UN لذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية والإدماج، من أجل تحسين الرفاه وضمان الفرص للفئات الأكثر ضعفا والأشد حرمانا.
    Ces consultations ont également montré qu'il fallait que le nouveau cadre s'appuie sur la volonté de s'occuper des besoins des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وسلطت تلك المشاورات أيضا الضوء على ضرورة تعزيز الإطار التالي عن طريق الالتزام بتلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأشد ضعفا.
    Mater Tenebrarum, la Mère des Ténèbres, la plus jeune et la plus cruelle, contrôle New York. Open Subtitles ماطر تانبرريم أم الظلام الأصغر والأشد بطشا تسيطر علي نيويورك
    :: Le risque de prolifération du fait de certains États dotés d'armes nucléaires constitue la menace la plus essentielle et la plus immédiate pour le régime de non-prolifération; UN :: خطر الانتشار الذي تشكله بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية هو الخطر الأهم والأشد إلحاحاً الذي يهدد نظام عدم الانتشار
    Le problème des sansabri est peutêtre le symptôme le plus visible et le plus grave du nonrespect du droit à un logement convenable. UN والتشرد ربما يكون السمة الأبرز للعيان والأشد وطأة الدالة على قلة الاحترام للحق في سكن لائق.
    L'année 2008 est celle où nous devons honorer nos promesses sur le terrain afin qu'elles aient un effet durable sur la vie des plus pauvres et des plus vulnérables. UN وعام 2008 هو العام الذي لا بد أن ننجز فيه وعودنا على أرض الواقع بغية إحداث تأثير دائم على حياة الناس الأشد فقرا والأشد عرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد