La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. | UN | وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
Les semaines et les mois qui viennent seront décisifs, dans la mesure où des décisions importantes devront être prises. | UN | وستكون الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة، لأنه سيتعين اتخاذ قرارات هامة. |
Et voilà le projet que les Nations Unies devraient privilégier dans les semaines et les mois qui viennent. | UN | وهذا ما ينبغي للأمم المتحدة أن تركز عليه في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Nous attendons avec intérêt d'entreprendre nos travaux avec vous tous dans les semaines et mois à venir. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون معكم جميعاً في قادم الأسابيع والأشهر. |
S'agissant des jours, des semaines et des mois à venir, notre intention est de reprendre nos consultations en Iraq le plus tôt possible. | UN | وإذ نتطلع إلى الأيام والأسابيع والأشهر المقبلة، نعتزم استئناف مشاوراتنا في العراق في أقرب وقت ممكن. |
Le Président El Assad a laissé à son pays et à la nation arabe un héritage dont nous sommes tous fiers, ainsi qu'une vision à laquelle la Syrie restera attachée et dont elle s'inspirera au cours des jours, mois et années à venir. | UN | وبنت على يده صرحها الحضاري الحديث بعد أن قدم لوطنه وأمته إرثا نعتز به جميعا ونهجا ستواصل سوريا السير في هديه والبناء عليه في الأيام والأشهر والسنين القادمة. |
Au dire de tous, une assistance supplémentaire sera nécessaire dans les semaines et les mois à venir. | UN | وتدل كل الدلائل على الحاجة إلى مزيد من المساعدة في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Les semaines et les mois qui viennent diront si ces efforts seront couronnés de succès. | UN | وسوف تثبت الأسابيع والأشهر المقبلة ما إذا كانت هذه الجهود سوف تكلل بالنجاح. |
J'aimerais maintenant faire quelques remarques sur les arguments formulés contre notre projet de résolution dans les semaines et les mois écoulés. | UN | وأود الآن أن أعلق على بعض الحجج المناهضة لمشروع قرارنا التي سيقت في الأسابيع والأشهر الماضية. |
Vous avez déjà fait beaucoup de chemin dans ce domaine, fort de votre immense expérience, et nous sommes convaincus que nous remporterons de nouveaux succès dans les semaines et les mois qui viennent. | UN | إنكم تتميزون أصلا بخبرتكم الكبيرة في الميدان، ونحن واثقون من أننا سنحقق نجاحات أخرى في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Ces opérations se poursuivront activement dans les semaines et les mois à venir. | UN | وستستمر هذه العمليات بنشاط في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
La volonté de dialogue dont feront preuve les autorités dans les semaines et les mois à venir sera déterminante, en ce qu'elle permettra de connaître avec une plus grande certitude les dispositions du Gouvernement à cet égard. | UN | وستكون مشاركة السلطات بصورة بناءة في هذا الحوار في الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة من أجل الحصول على إشارة أقوى تدل على التزام الحكومة في هذا الصدد. |
Toutefois, l'avenir du Kosovo n'est pas encore assuré et ces acquis risquent encore d'être anéantis si la Mission ne peut s'acquitter de trois tâches urgentes dans les semaines et les mois à venir. | UN | ولكن مستقبل كوسوفو ليس مضمونا بعد ولا يزال هناك خطر فقدان هذه المكاسب إذا لم تتمكن البعثة من التصدي لثلاثة تحديات ملحة في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Les manifestations se sont poursuivies à l'échelle nationale, en particulier à Phnom Penh, dans les semaines et les mois qui ont suivi les élections, et ont pris de l'ampleur vers la fin de l'année 2013. | UN | واستمرت المظاهرات في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في بنوم بنه، في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات. وظلت المظاهرات تحشد الزخم حتى نهاية عام 2013. |
Si les deux parties ne s'accordent pas sur les mesures qu'elles doivent prendre l'une et l'autre dans les jours, les semaines et les mois suivants le scrutin, le risque serait grand de voir le conflit se rallumer et prendre des proportions telles qu'il serait difficile voire impossible de l'éteindre. | UN | وستشكل التوقعات المتضاربة للخطوات التي ينبغي أن يتخذها كل طرف في الأيام والأسابيع والأشهر التي تعقب التصويت خطرا كبيرا إذ قد تؤدي إلى إشعال فتيل نزاع قد تصعب أو تستحيل السيطرة عليه. |
Ce mouvement de paix est unique dans l'histoire du Soudan et les mois qui vont suivre seront d'une importance critique pour la consolidation des acquis obtenus depuis la signature de l'Accord. | UN | وعملية السلام هذه فريدة من نوعها في تاريخ السودان، والأشهر القليلة المقبلة ستكون حاسمة في الحفاظ على المنجزات التي تحقّقت منذ توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Un acheminement tardif des fonds freine les efforts visant à mettre en place une intervention rapide et à sauver des vies lors des premiers jours et mois. | UN | ويعيق التأخير في تسليم الأموال الجهود الرامية إلى تشكيل استجابة سريعة وإنقاذ حياة الناس في الأيام والأشهر الأولى. |
Tel est l'objet du débat, et le choix qui se présentera à nous dans les semaines et mois à venir. | UN | وذلك هو لبّ المناقشة، وذلك هو المأزق الذي يلزم أن نواجهه في الأسابيع والأشهر المقبلة. |
Les quelques semaines et mois à venir seront déterminants. | UN | وستكون الأسابيع والأشهر القليلة القادمة في غاية الأهمية. |
Ils ont permis de déceler un certain nombre de pistes qui seront suivies au cours des semaines et des mois à venir. | UN | وقد برزت من هذه المقابلات خيوط عديدة ستُتبع في الأسابيع والأشهر القادمة. |
Et vos dernières semaines et des mois, ils ne seront pas votre propre. | Open Subtitles | والأسابيع والأشهر الأخيرة المتبقية لديك لن تكون ملكك |
Ces derniers mois et ces dernières semaines, des milliers de milliards de dollars ont été dépensés ou promis pour restaurer la confiance dans les institutions et marchés financiers. | UN | وخلال الأسابيع والأشهر الماضية، أُنفقت تريليونات الدولارات أو جرى التعهد بإنفاقها لاستعادة الثقة في الأسواق والمؤسسات المالية. |
32. Les territoires palestiniens occupés ont été bouclés par l'armée israélienne à plusieurs reprises au cours de l'année 1994 et pendant les premiers mois de 1995. | UN | ٣٢ - وقد أغلق الجيش الاسرائيلي اﻷرض الفلسطينية المحتلة عدة مرات خلال عام ١٩٩٤ واﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥. |