ويكيبيديا

    "والأضعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les plus vulnérables
        
    • et les plus faibles
        
    • et plus faibles
        
    • et plus vulnérables
        
    • faibles et plus petits
        
    • et vulnérables
        
    Il est donc urgent que tous les pays contractent un engagement politique ferme et prennent les mesures résolues qui s''imposent dans l''intérêt de tous les États, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ولذلك هناك حاجة ملحة لأن تدخل جميع البلدان في التزام سياسي قوي وأن تقوم بعمل حاسم لمنفعة الجميع، وبخاصة الأفقر والأضعف.
    Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    L'Organisation des Nations Unies doit, en particulier, être le porte-parole des pays les moins avancés, les plus petits et les plus faibles. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة تحديدا، الناطق باسم أقل البلدان نموا والأصغر والأضعف من غيرها.
    :: Que nous tiendrons notre engagement d'aider les plus pauvres et les plus faibles parmi nous. UN :: وأننا سنبقى محافظين على التزامنا بمساعدة الأفقر والأضعف منا.
    Nous savons tout les deux, que nos défenses mentales sont plus fortes éveillé, et plus faibles à moitié endormi/éveillé. Open Subtitles كلانا يعلم أن الدفاعات النفسية لدينا هي الأقوى عندما نستيقظ والأضعف عندما نكون نصف نائمين و نصف مستيقظين
    Je tiens à souligner ici qu'une ONU efficace et crédible est encore plus vitale et pertinente pour les États plus petits et plus vulnérables que pour les plus puissants. UN وأود أن أؤكد هنا على أن اﻷمم المتحدة الفعالة ذات المصداقية أكثر أهمية وأشد حيوية بالنسبة للدول اﻷصغر واﻷضعف منها بالنسبة للدول اﻷقوى.
    Les droits de l'homme peuvent servir de cadre, de référence et d'instrument pour évaluer les avancées et les reculs découlant de la libéralisation des échanges, en particulier leur impact potentiel sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. UN ويمكن الاستفادة من حقوق الإنسان كإطار عمل ومرجع وأداة لتقييم المكاسب المحققة من تحرير التجارة والخسائر الناجمة عنه، خاصةً في ما قد يكون له من أثر على الفئات الأفقر والأضعف في المجتمع.
    Le cadre directeur de la lutte contre la pauvreté adopté par le pays donne la priorité à l'affectation de ressources budgétaires et autres aux groupes sociaux les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. UN ويعطي إطار السياسة القطري المتعلق بالحد من الفقر، والذي يراعي مصالح الفقراء، الأولوية لتخصيص موارد الميزانية وغيرها من الموارد إلى الفئات الأفقر والأضعف في المجتمع.
    Elle démontre ainsi son souci de créer un authentique système de commerce multilatéral et transparent, tenant compte de manière équitable des besoins, des intérêts et des inquiétudes des pays les moins avancés et les plus vulnérables. UN وهذا يدل على سعيها إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف حقيقي وشفاف يراعي، بشكل منصف، احتياجات ومصالح وشواغل البلدان الأقل نموا والأضعف.
    Les nouveaux problèmes créés par les effets pernicieux du changement climatique affectent déjà de façon disproportionnée les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 10 - والتحديات الجديدة التي تفرضها الآثار السلبية لتغير المناخ تؤثر فعلا على الفئات الأفقر والأضعف تأثيراً غير متكافئ.
    Ces mesures ne sauraient remplacer des stratégies nationales de développement bien planifiées et gérées qui s'appuient sur des partenariats pour le développement capables de s'adapter aux besoins, mais leur mise en œuvre ne saurait attendre des transformations structurelles à long terme car les retards ont des conséquences irréversibles pour les pauvres et les plus vulnérables. UN ورغم أن هذه التدابير ينبغي ألا تحل محل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المخططة والمدارة بشكل جيد والمدعومة بشراكات مستجيبة، فإنها ينبغي ألا تنتظر حدوث التحولات الهيكلية الطويلة الأجل لأن التأخيرات لها عواقب ضارة لا يمكن عكس آثارها على الفئات الأفقر والأضعف.
    Nous estimons qu'il sera important à l'avenir non seulement de mettre l'accent sur la fourniture de l'aide financière comme moyen de réagir à la crise, mais aussi d'orienter les efforts nationaux et internationaux sur la croissance économique à long terme, le développement de l'infrastructure et l'appui social aux couches les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN نعتقد أنه في المستقبل لن يكون من المهم التركيز على تقديم المساعدة المالية كوسيلة من وسائل الرد على الأزمة فحسب، بل من الضروري أيضا تركيز الجهود الوطنية والدولية على ضمان تحقيق النمو وتطوير البنية التحتية وتقديم المساعدة الاجتماعية للطبقات الأفقر والأضعف من السكان في الأجل الطويل.
    Ce sont avant tout les plus pauvres et les plus faibles d'entre nous qui seront le plus touchés par les changements climatiques. UN إن أكثر الناس تأثرا بتغير المناخ هم الأفقر والأضعف.
    L'objectif est d'être plus efficace et mieux coordonné, d'investir davantage et de veiller à atteindre les plus pauvres et les plus faibles. UN والهدف أن نكون أكثر فعالية وأفضل تنسيقاً، وأن نستثمر أكثر وأن نتأكد من أننا نصل إلى الأفقر والأضعف.
    34. Il était important de ne pas perdre de vue les conséquences humaines du faible niveau des prix des produits de base, en particulier dans les couches les plus pauvres et les plus faibles de la population, notamment les pauvres des zones rurales et les femmes. UN 34- ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، ولا سيما فقراء الريف والمرأة.
    Les déchirantes réalités actuelles, moralement inacceptables dans ce monde centré sur l'être humain, ont démontré l'échec de la politique du jeu à somme nulle pratiquée dans le passé, lorsque les grandes puissances s'employaient à s'enrichir en exploitant les pays plus pauvres et plus faibles. UN تلك الحقائق تبرز الطبيعة المعيبة للسياسات المستندة إلى اعتبار مكسب لطرف خسارة لطرف آخر التي كانت متبعة في الماضي حينما كرست الدول العظمى نفسها لتكديس الثروات باستغلال ثروات الأمم الأفقر والأضعف.
    L'asymétrie entre partenaires plus forts et plus faibles peut être aggravée par le fait que les excédents commerciaux des grands pays les plus développés ne représentent en général qu'une petite fraction de leur PIB, alors que les déficits des petits pays moins avancés sont souvent considérables par rapport à leur PIB. UN ويمكن أن تزداد حدة عدم التماثل بين الشركاء الأقوى والأضعف لكون الفوائض التجارية في البلدان الأعضاء الأكبر والأكثر تقدماً تشكل عادة نسبة ضئيلة من ناتجها المحلي الإجمالي، في حين أن حالات العجز في البلدان الأعضاء الأصغر والأقل تقدماً كثيراً ما تمثل نسبة كبيرة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Une nouvelle réforme n'en sera pas moins nécessaire, en partie parce que de nombreux pays ont encore une importante réserve d'obligations assorties des anciennes et plus faibles clauses de recours collectif, ou tout simplement dépourvues de ces clauses. UN 18 - وأفاد بأنه ستكون هناك حاجة مع ذلك، إلى مزيد من الإصلاح، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنه لا يزال لدى العديد من البلدان مخزون كبير من السندات القائمة التي تتضمن بنود الإجراءات الجماعية الأقدم والأضعف أو لا تتضمن مثل هذه البنود على الإطلاق.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, on craint de plus en plus que l'ONU ne soit pas en mesure de maintenir la paix et d'assurer la sécurité, notamment à ses Membres plus petits et plus vulnérables. UN وفي مجال السلم واﻷمن، يوجد تخوف متزايد من عدم تمكن اﻷمم المتحدة من صيانة السلم وتوفير اﻷمن، ولا سيما ﻷعضائها اﻷصغر واﻷضعف.
    34. La mondialisation de l'économie et la libéralisation du commerce international ont eu de profondes répercussions et ont produit des résultats positifs, mais elles risquent de marginaliser les économies plus petites et plus vulnérables. UN ٣٤ - وكان لعولمة الاقتصاد وتحرير التجارة أصداء كبرى وأديا إلى نتائج إيجابية وإن كانت يمكن أن تهمش الاقتصادات اﻷصغر واﻷضعف.
    Il est erroné et immoral pour les Membres les plus puissants de l'Organisation d'imposer leur volonté à leurs voisins plus faibles et plus petits. UN ونعتقــد أنـه من الخطأ وغير اﻷخلاقي أن يفرض اﻷعضاء اﻷقوى في المنظمة إرادتهم على جيرانهم اﻷصغر واﻷضعف.
    Ce que nous voulons c'est qu'il soit tenu compte des intérêts de tous et notamment des plus petits et des plus démunis et vulnérables. UN ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد