ويكيبيديا

    "والأطراف الفاعلة الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres acteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    • et autres acteurs
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et aux autres acteurs
        
    • et des autres acteurs
        
    • et par les autres acteurs
        
    • et les autres intervenants
        
    • les autres partenaires
        
    Sur cette base, nous accueillons favorablement l'inclusion de la société civile, du secteur privé et d'autres acteurs. UN وعلى الأساس ذاته، نحن نرحب بتضمين المجتمع المدني والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة الأخرى.
    La section IV s'appesantit notamment sur le rôle du personnel judiciaire et d'autres acteurs du secteur de la justice dans la lutte effective qu'ils mènent contre la corruption. UN ويتضمن الفرع رابعا تفاصيل عن هذا الدور الأساسي للجهاز القضائي والأطراف الفاعلة الأخرى في نظام العدالة.
    En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Ces principes ont vocation à orienter les États et les autres acteurs pour les aider à remédier à ce problème, afin de garantir aux pauvres et aux populations vulnérables des zones urbaines et périurbaines la jouissance d'un logement convenable. UN وتهدف هذه المبادئ إلى تقديم التوجيه إلى الدول والأطراف الفاعلة الأخرى للتصدي لهذا التحدي من أجل كفالة السكن اللائق للفقراء والضعفاء في المناطق الحضرية وضواحيها.
    Il collaborera également aux présentations du Groupe de recherche et de liaison destinées aux pays fournisseurs de contingents et autres acteurs. UN كما سيقدم مساعد شؤون البحوث الدعم للعروض التي تقدمها الوحدة إلى البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى.
    La mission qui prendra la relève devra instituer des liens de partenariat plus étroits avec l'équipe de pays et les autres parties prenantes afin de garantir l'unité d'action du système des Nations Unies. UN ويجب على البعثة الخلف بدء شراكة فعالة مع الفريق القطري والأطراف الفاعلة الأخرى كي يتسنى تنفيذ ' ' توحيد شروط الخدمة في الأمم المتحدة``.
    Il demande à tous les États Membres, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres acteurs de réfléchir avec le Gouvernement à des mesures spécifiques propres à faciliter et contrôler l'application de ces recommandations. UN ويدعو جميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى إلى التعاون مع الحكومة على اتخاذ خطوات محددة من أجل تيسير تنفيذ التوصيات والتحقق منه.
    En particulier, il prie instamment les gouvernements et d'autres acteurs de ne ménager aucun effort pour faire en sorte : UN ويحث المقرر الخاص، وعلى وجه الخصوص الحكومات والأطراف الفاعلة الأخرى على بذل كل الجهد من أجل كفالة ما يلي:
    Cette initiative vise à consulter les États et d'autres acteurs concernés sur les moyens de renforcer le respect du droit international humanitaire. UN وترمي هذه المبادرة إلى التشاور مع الدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بشأن سبل تعزيز احترام القانون الدولي الإنساني.
    Qui plus est, les efforts faits au moment de la rédaction du projet de loi pour consulter la société civile et d'autres acteurs importants sont insuffisants. UN يضاف إلى ذلك، أنه لم يبذل جهد كاف للتشاور مع المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة، فيما يتعلق بإعداد مشروع القانون.
    Plus de 1 000 camions ont été escortés à ce jour, dans les deux sens, au profit d'agences onusiennes et d'organisations non gouvernementales, de Sangaris, de commerçants et d'autres acteurs. UN وحتى الآن، تمت حراسة 000 1 شاحنة في هذين الاتجاهين، بما فيها الشاحنات التابعة لوكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وعملية سنغاريس، والتجار، والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Dans chacun de ces domaines, notre Organisation a défini les actions que les États, la communauté internationale, la société civile et d'autres acteurs compétents doivent entreprendre. UN وفي كل من هذه المجالات، اتخذت المنظمة إجراءات تشجع الدول والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية على العمل.
    Ils se sont également demandés comment l'Organisation Nations Unies et les autres acteurs pouvaient soutenir les efforts nationaux entrepris pour garantir des processus d'élaboration de constitution inclusifs et reflétant les intérêts des divers segments de la population. UN واستكشفوا الطرق والوسائل التي يمكن بها للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى أن تدعم الجهود الوطنية المبذولة لضمان أن تتسم عمليات وضع الدستور بالشمول وتعكس مصالح مختلف قطاعات السكان.
    Faut-il en déduire que l'ONU et les autres acteurs des relations internationales ne justifient le nettoyage ethnique que lorsque les victimes sont des Serbes? UN فهل يفهم من هذا أن الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية لا تجد مبررات للتطهير العرقي إلا إذا كان ضحاياه من الصرب؟
    Les gouvernements, les organisations internationales et les autres acteurs participant à la définition des politiques au niveau international considèrent de plus en plus que les migrations sont un facteur susceptible d'apporter une contribution positive à la réalisation des objectifs de développement. UN إن الحكومات والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة الأخرى المشاركة في صنع السياسات العامة الدولية تفهم الهجرة على نحو متزايد بوصفها عاملا قادرا على الإسهام إيجابيا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le volontariat ne devrait pas délier de leurs responsabilités les gouvernements et autres acteurs. UN وينبغي ألا يُعفي الحكومات والأطراف الفاعلة الأخرى من مسؤولياتها.
    La coopération avec les autres organismes des Nations Unies et autres acteurs sur le terrain s'en trouverait également renforcée. UN وسييسر أيضا تعزيز التعاون بين الهيئة ووكالات الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في الميدان.
    :: La volonté politique des hauts fonctionnaires d'engager un débat sur l'égalité des sexes, la prise en compte dans les stratégies nationales de développement des préoccupations intéressant les femmes et la mesure dans laquelle les gouvernements et les autres parties prenantes tiennent leurs promesses; UN :: توفر الإرادة السياسية لدى كبار المسؤولين الحكوميين للدخول في مناقشات بشأن المساواة بين الجنسين، واستجابة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للشواغل الجنسانية، ومدى استيفاء الحكومات والأطراف الفاعلة الأخرى لتعهداتها
    Il rappelle au Gouvernement yéménite et aux autres acteurs que pour que le processus soit véritablement ouvert à tous, il faut libérer les manifestants qui ont été détenus arbitrairement pendant la crise. UN ومن أجل تنفيذ عملية جامعة بحق، يذكّر مجلس الأمن الحكومة اليمنية والأطراف الفاعلة الأخرى بضرورة إطلاق سراح المتظاهرين الذين تم اعتقالهم عشوائيا خلال الأزمة.
    m) Les rôles et responsabilités des États et des autres acteurs concernés devraient être clairement définis afin d'assurer le respect de l'obligation de rendre compte; UN (م) لضمان المساءلة، ينبغي للدول والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية أن تحدد بوضوح الأدوار والمسؤوليات؛
    iv) Meilleure prise de conscience par les États Membres et par les autres acteurs concernés des questions économiques et sociales interdépendantes et des instruments internationaux qui permettent d'aborder ces questions de façon efficace. UN `4 ' ازدياد الوعي لدى الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية المترابطة والوسائل الدولية لمعالجتها على الوجه الفعال؛
    Une enquête a été entreprise pour évaluer comment la protection des personnes déplacées, et notamment celle des enfants, est assurée concrètement par les équipes de pays des Nations Unies et les autres intervenants, en collaboration avec les États concernés. UN وأُجريت دراسة استقصائية عن الحماية لتقييم كيفية قيام الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى بتوفير الحماية للمشردين داخليا، بمن فيهم الأطفال، وذلك بالتعاون مع الدولة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد