Nous avons introduit des changements dans nos politiques de développement lorsque cela était nécessaire, notamment dans les programmes et les cadres institutionnels et administratifs. | UN | وقد أدخلنا تغييرات كلما دعت الضرورة في سياساتنا الإنمائية، بما في ذلك البرامج والأطر المؤسسية والتنظيمية. |
Cette obligation est généralement réputée avoir un effet immédiat, mais dans certains cas il faut du temps et des ressources pour mettre en place les capacités et les cadres institutionnels nécessaires. | UN | ويُعتبر هذا الالتزام عموماً فوري الأثر، مع أن بناء القدرات والأطر المؤسسية اللازمة يتطلب وقتاً وموارد في بعض الحالات. |
Dans quelques pays, l'expérience acquise en aval est prise en compte dans l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels pour ouvrir plus largement aux pauvres l'accès aux microfinancements. | UN | ويجري في بضعة بلدان تغذية عملية تصميم أطر السياسات العامة والأطر المؤسسية بالخبرة المكتسبة على الصعيد التنفيذي من أجل توسيع سبل حصول الفقراء على التمويل الصغير النطاق. |
Cette criminalisation est liée dans de nombreux pays à des sentiments persistants d'hostilité à l'égard des migrants, qui se traduisent fréquemment par des politiques et des cadres institutionnels visant à réglementer les flux migratoires, souvent de manière uniquement restrictive. | UN | ويرتبط هذا التجريم في بلدان كثيرة بالمشاعر المعادية للمهاجرين، والتي تنعكس أحياناً في السياسات والأطر المؤسسية المقررة لإدارة تدفقات المهاجرين، أحياناً بطريقة تقييدية بحتة. |
Renforcement des systèmes et cadres institutionnels existants et de la coopération | UN | تعزيز النظم والأطر المؤسسية ومجالات التعاون القائمة |
D'importants progrès ont été accomplis dans le domaine de l'élaboration de normes et de cadres institutionnels garantissant l'égalité des chances sur le marché de l'emploi. | UN | حدثت تغيرات إيجابية ملموسة فيما يتعلق بصياغة القواعد والأطر المؤسسية لتحقيق تكافؤ الفرص في سوق القوى العاملة. |
Il faut poser une base solide et ferme aux réglementations et aux cadres institutionnels et législatifs afin de garantir les droits des personnes à jouir de la diversité culturelle et de la non-discrimination. | UN | وثمة حاجة إلى وضع أساس متين من اللوائح والأطر المؤسسية والتشريعية لكفالة حقوق الشعوب في التمتع بالتنوع الثقافي وعدم التمييز. |
Meilleure information des équipes dirigeantes sur les politiques appropriées et les cadres institutionnels propres à améliorer la conduite de l'économie; échange d'informations sur les pratiques optimales dans les administrations publiques et financières nationales. | UN | وزيادة الوعي لدى واضعي السياسات بالسياسات الملائمة والأطر المؤسسية اللازمة لتحسين الإدارة الاقتصادية؛ والتبادل البنَّاء لأفضل الممارسات الوطنية في مجال الإدارة العامة والمالية العامة. |
Il faut appuyer la prise en charge nationale en s'efforçant davantage de renforcer les moyens et les cadres institutionnels du secteur de la sécurité qui permettent de répondre aux besoins immédiats en matière de sécurité. | UN | وينبغي دعم السيطرة الوطنية بتعزيز التركيز على بناء القدرات والأطر المؤسسية لقطاع الأمن الذي يلبي الاحتياجات الأمنية العاجلة. |
Il vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية. |
Son gouvernement renforce la législation nationale pertinente et les cadres institutionnels. Il a par ailleurs amélioré la coordination inter-agences et la mise en œuvre de ses politiques ainsi que la protection des missions indonésiennes à l'étranger. | UN | وتقوم حكومتها بتعزيز التشريعات والأطر المؤسسية الوطنية ذات الصلة، فأدخلت تحسينات على التنسيق فيما بين الوكالات وتنفيذ السياسات، وعززت جهود الحماية للبعثات الإندونيسية في الخارج. |
Il faut examiner et analyser d'urgence les politiques nationales en matière de science, de technique et d'innovation et les cadres institutionnels et juridiques, notamment les organes et mécanismes consultatifs, pour veiller à ce qu'ils servent réellement les besoins du développement; | UN | وينبغي التعجيل باستعراض وتحليل السياسات والأطر المؤسسية والقانونية الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك الهيئات والآليات الاستشارية، لكي تخدم بفعالية احتياجات البلد الإنمائية؛ |
Le sous-programme 4 vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer les niveaux de vie des citadins pauvres. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية. |
L'Organisation redoublera également d'efforts pour renforcer les capacités nationales et régionales de production et d'assemblage dans le domaine des technologies des énergies renouvelables et pour promouvoir des structures d'appui satisfaisantes, dont des mécanismes de financement et des cadres institutionnels novateurs. | UN | وستكثف اليونيدو أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية. |
L'Organisation redoublera également d'efforts pour renforcer les capacités nationales et régionales de production et d'assemblage dans le domaine des technologies des énergies renouvelables et pour promouvoir des structures d'appui satisfaisantes, dont des mécanismes de financement et des cadres institutionnels novateurs. | UN | وستكثف اليونيدو أيضا الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الإنتاج والتجميع الوطنية والإقليمية الخاصة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة، وإنشاء هياكل دعم كافية، بما في ذلك المخططات المالية والأطر المؤسسية. |
Parallèlement, l'analyse du rapport annuel axé sur les résultats montre un manque de liens solides entre les orientations du PNUD et ses interventions directes, même si dans certains pays l'expérience acquise en aval est exploitée dans l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels. | UN | كذلك، فإن التحليل الوارد في التقرير السنوي المعني بالنتائج المتحققة يشير إلى تقلص الصلات القوية بين أعمال البرنامج الإنمائي في إطار سياسته العامة وبين تدخلاته المباشرة، حتى وإن كانت الخبرة المكتسبة في بعض البلدان، على مستوى التنفيذ، تفيد عملية وضع أطر السياسة العامة والأطر المؤسسية. |
A. Facteurs de risques régionaux et cadres institutionnels | UN | " ألف- عوامل الخطر والأطر المؤسسية الإقليمية |
La Commission a exhorté les pays membres à revoir leurs politiques, stratégies, schémas nationaux et cadres institutionnels de manière qu'ils répondent mieux aux exigences de développement durable. | UN | وحثَّت اللجنة البلدان الأعضاء على استعراض السياسات والاستراتيجيات والأطر الوطنية والأطر المؤسسية لجعلها أكثر استجابة لمتطلبات التنمية المستدامة. |
Une autre délégation a estimé que le débat sur les possibilités d'application devrait être axé sur la question de savoir s'il était opportun d'entamer des négociations sur un instrument international, et si un tel instrument aurait quelque intérêt, au regard du nombre d'instruments et de cadres institutionnels existants. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن مناقشة مسألة الجدوى ينبغي أن تركز على ما إذا كان من المستصوب التفاوض على صك دولي، وما إذا كان ذلك سيأتي بقيمة جديدة نظرا إلى عدد الصكوك والأطر المؤسسية القائمة. |
i) Activités d'analyse, d'information et de formation et conseils sur l'élaboration et l'application de pratiques optimales pertinentes et de cadres institutionnels et réglementaires de nature à promouvoir la mise au point et l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles; | UN | `1` التحليلات والمعلومات والأنشطة التدريبية والمشورة المتعلقة بصياغة وتنفيذ السياسات ذات الصلة والأطر المؤسسية والتنظيمية التي تعزز تطوير واستعمال التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
Il existe aujourd'hui de vastes possibilités de transposer à plus grande échelle des politiques qui peuvent aider à inverser les tendances environnementales négatives et à remédier aux inégalités et aux cadres institutionnels inadéquats dans lesquels fonctionne la société humaine aujourd'hui. | UN | وتوجد اليوم فرص ضخمة لتحسين السياسات التي يمكن أن تساعد على وقف الاتجاهات البيئية السلبية والتصدي لحالات عدم التكافؤ والأطر المؤسسية غير الملائمة التي يتحرك فيها الإنسان والمجتمع في الوقت الحاضر. |
Ce sous-programme vise à renforcer les capacités des États membres de la CESAP et la coopération régionale entre ces pays pour leur permettre d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques sociales et de créer des cadres institutionnels destinés à bâtir des sociétés sans exclusive et à réduire la pauvreté, et d'en assurer le suivi. | UN | 15-37 ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة والتعاون الإقليمي بينها في مجال تصميم وتنفيذ ورصد السياسات الاجتماعية والأطر المؤسسية الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة والحد من الفقر. |
L'office de développement des investissements de Malaisie et le bureau thaïlandais de promotion des petites et moyennes entreprises ont fait d'importantes contributions à cet atelier, qui a débouché sur l'élaboration de principes directeurs relatifs aux cadres politiques et institutionnels. | UN | وقد قدمت هيئة تنمية الاستثمار الماليزية ومكتب المشروعات الصغيرة والمتوسطة في تايلند إسهامات كبيرة في تنظيم حلقة العمل، التي وضعت مبادئ توجيهية بشأن أطر السياسات والأطر المؤسسية. |
Les structures institutionnelles ont donc été renforcées dans le but de réduire la fragmentation actuelle entre nos organismes de services sociaux. | UN | والأطر المؤسسية عُززت بذلك، لهدف الحد من التشظي الراهن فيما بين وكالاتنا للخدمات الاجتماعية. |