Couvrir les besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | :: تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Satisfaire les besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | 6- تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Les activités spécifiques pour répondre aux besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés sont reflétées au titre d'autres buts et objectifs du Programme d'action. | UN | وترد، في إطار غايات وأهداف أخرى لبرنامج العمل، أنشطة معينة لتلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Certaines délégations demandent des détails sur les femmes et les enfants réfugiés de la région. | UN | وطلبت بعض الوفود مزيداً من المعلومات عن اللاجئات والأطفال اللاجئين في المنطقة. |
Ces plans veilleront à ce que les orientations prioritaires de l'Organisation soient prises en considération, notamment celles qui concernent les femmes et les enfants réfugiés. | UN | وستكفُل هذه الخطط مراعاة أولويات المفوضية المتصلة بالسياسات، وبخاصة الأولويات المتصلة باللاجئات والأطفال اللاجئين. |
Satisfaire les besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | 6- تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
La protection des femmes et des enfants réfugiés est à la fois une activité fondamentale et une priorité organisationnelle pour le HCR. | UN | أما توفير الحماية للاجئات والأطفال اللاجئين فهو نشاط أساسي وأولوية تنظيمية بالنسبة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les activités spécifiques pour répondre aux besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés sont reflétées au titre d'autres buts et objectifs du Programme d'action. | UN | وترد، في إطار غايات وأهداف أخرى لبرنامج العمل، أنشطة معينة لتلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Satisfaire les besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | 6- تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
La protection des femmes et des enfants réfugiés est à la fois une activité fondamentale et une priorité organisationnelle pour le HCR. | UN | أما توفير الحماية للاجئات والأطفال اللاجئين فهو نشاط أساسي وأولوية تنظيمية بالنسبة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les activités spécifiques pour répondre aux besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés sont reflétées au titre d'autres buts et objectifs du Programme d'action. | UN | وترد، في إطار غايات وأهداف أخرى لبرنامج العمل، أنشطة معينة لتلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
Ces consultations mondiales ont pris fin à l'issue de débats sur la protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | واكتملت تلك المشاورات العالمية في أعقاب المناقشات التي جرت بشأن حماية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
:: Prise en charge de la situation spécifique des femmes et des enfants réfugiés | UN | :: طرح خصوصية وضع النساء والأطفال اللاجئين. |
Il souligne les efforts déployés en faveur des femmes et des enfants réfugiés et dans le domaine de relations de travail efficaces avec les ONG nationales. | UN | وأبرز الجهود المبذولة بالنيابة عن اللاجئات والأطفال اللاجئين وفي مجال تطوير علاقات عمل فعالة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Le Haut Commissariat a conscience qu'un effort concerté s'impose pour que l'action qu'il mène sur le terrain en faveur des femmes et des enfants réfugiés se traduise plus concrètement, dès les premières phases d'une situation d'urgence. | UN | وتعتقد المفوضية أن من الضروري بذل جهد متسق لكفالة المزيد من الفعالية في تنفيذ سياساتها المتصلة باللاجئات والأطفال اللاجئين في الميدان، وذلك منذ المراحل الأولى لأي حالة طوارئ. |
557. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour promouvoir et favoriser la fréquentation scolaire, en particulier parmi les filles et les enfants réfugiés. | UN | 557 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتعزيز وتيسير الالتحاق بالمدارس، خاصة الفتيات والأطفال اللاجئين. |
28. L'application effective des mesures prioritaires concernant les femmes et les enfants réfugiés et les problèmes d'environnement est depuis un certain temps une préoccupation permanente du HCR. | UN | 28- ما انفك الامتثال للسياسات التي لها الأولوية بخصوص اللاجئات والأطفال اللاجئين والشؤون البيئية يشغل المفوضية منذ حين. |
17. Pour faire face à la vulnérabilité et aux risques spécifiques de la violence que subissent les enfants non accompagnés, les enfants migrants et les enfants réfugiés et demandeurs d'asile, les États Membres sont instamment invités: | UN | ١٧- ومن أجل التصدي لهشاشة أوضاع الأطفال المشردين والأطفال المهاجرين والأطفال اللاجئين أو طالبي اللجوء وما يتهدد كل هؤلاء الأطفال من مخاطر عنف محددة، تُحَثُّ الدول الأعضاء على ما يلي: |
Il demande également instamment à l'État partie de prendre des mesures pour que des enquêtes soient menées et que tous les responsables de violences contre les femmes et les enfants réfugiés et déplacés soient châtiés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير لإجراء تحقيقات ولمعاقبة جميع المتورطين في أعمال العنف بحق النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il s'agit, j'en suis convaincu, d'un jalon important dans notre tentative d'assurer une meilleure fourniture de la protection et de l'assistance aux femmes et aux enfants réfugiés. | UN | وهي تشكل معلماً هاماً في مساعينا الرامية لتحسين تقديم الحماية والمساعدة للاجئات والأطفال اللاجئين. |
Il n'en observe pas moins avec préoccupation qu'il subsiste au sein de la société des préjugés et des comportements discriminatoires, en particulier à l'égard des enfants appartenant à des minorités ethniques ainsi que des enfants réfugiés et demandeurs d'asile et que, dans certaines collectivités et écoles des PaysBas, il existe toujours une ségrégation de fait entre les familles néerlandaises de souche et celles d'origine étrangère. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التحيز والتمييز في المجتمع، وبالأخص ضد أطفال الأقليات الإثنية والأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وإزاء الفصل بحكم الأمر الواقع بين الأسر ذات الأصول الإثنية الهولندية والأسر ذات الأصول الأجنبية في بعض المناطق والمدارس في هولندا. |
13. Dans toute l'Afrique, le HCR a entrepris diverses activités en coopération avec plusieurs organismes, notamment l'UNICEF et le PAM, pour mettre en oeuvre les politiques et principes directeurs appropriés en ce qui concerne les femmes et enfants réfugiés et l'environnement et pour intégrer ces préoccupations prioritaires dans les programmes d'assistance et de protection. | UN | ٣١ - واضطلعت المفوضية في أفريقيا كلها بأنشطة مختلفة بالتعاون مع وكالات شتى، وبوجه خاص مع اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل تنفيذ سياسات ومبادئ توجيهية ملائمة بشأن اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة بغية إدراج برامج الحماية والمساعدة في صلب مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية. |
En outre, le Comité exécutif a établi un certain nombre de priorités de programme portant sur les femmes réfugiées, les enfants réfugiés et l'environnement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنشأت اللجنة التنفيذية عددا من اﻷولويات البرنامجية التي تركز على اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة. |
La Norvège accepte aussi la partie de la recommandation concernant les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
Certains groupes sont davantage voués que d'autres à être placés en institution, tels les enfants des rues, les enfants réfugiés ou déplacés, les enfants demandeurs d'asile non accompagnés, les enfants considérés comme migrants en situation illégale, les enfants issus de groupes minoritaires et les enfants qui ont déjà subi des sévices de la part d'agents de l'État ou de membres de leur famille. | UN | فمن المرجح أن يُعهد إلى المؤسسات بأطفال الشوارع السابقين، والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، والأطفال غير المرافقين طالبي اللجوء، والأطفال المعتبرين بمثابة مهاجرين غير شرعيين، والأطفال المنتمين إلى فئات الأقليات والأطفال الذين تعرضوا سابقا للأذى على أيدي موظفين عامين أو داخل الأسرة. |