ويكيبيديا

    "والأطفال المولودون خارج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enfants nés hors
        
    • des enfants nés hors
        
    les enfants nés hors mariage ne sont pas concernés par la loi sur la garde des enfants et par conséquent la loi existante vise à protéger leurs intérêts en leur donnant la protection d'un père. UN والأطفال المولودون خارج إطار الزواج لا يشملهم تشريع الحضانة ولهذا كان المقصود من القانون الحالي إعطاؤهم حماية الأب حفاظاً على مصالحهم.
    Or, les enfants nés hors mariage font l'objet d'une discrimination si le nom de chacun des deux parents ou au moins de l'un d'eux n'est pas donné à l'officier du registre civil et n'est donc pas inscrit dans le registre. UN والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج يتعرضون للتمييز، مع هذا، إذا لم يكن هناك تسجيل للوالدين أو أحدهما في مكتب التسجيل، مما يعني إغفال السجل لذلك.
    31. Le Comité s'alarme de la discrimination sociétale dont souffrent encore les femmes non mariées et les enfants nés hors mariage. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز المجتمعي الذي لا تزال تعاني منه الأمهات غير المتزوجات والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية.
    C'est le cas par exemple des enfants abandonnés, des enfants nés hors mariage, des enfants qui ont eu maille à partir avec la justice, des enfants en prison, des enfants de familles dissidentes et des enfants qui ont demandé l'asile avec leur famille ou seuls, en tant que mineurs non accompagnés. UN ومن هؤلاء الأطفال، الأطفال المهجورون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يضطرون على المثول أمام نظام عدالة الأحداث، والأطفال الموجودون في السجون، وأطفال عائلات المنشقين والأطفال الذي يلتمسون اللجوء مع عائلاتهم أو أنهم هم أنفسهم قاصرون بلا مرافق.
    Il constate également avec préoccupation que la législation, y compris le Code foncier des Tuvalu de 1962 et la loi de 1956 relative aux terres aborigènes, est discriminatoire à l'égard des femmes et des filles, en particulier à l'égard des mères célibataires et des enfants nés hors mariage en ce qui concerne les droits à la transmission du patrimoine foncier et à la garde des enfants. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن التشريعات، بما فيها قانون الأراضي في توفالو لعام 1962 وقانون أراضي السكان الأصليين لعام 1956، تميّز ضد النساء والفتيات، ولا سيما الأمهات العازبات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، في ما يتعلق بحقوق وراثة الأراضي وحضانة الطفل.
    Elle s'est en outre enquise des mesures adoptées pour éliminer toutes les formes de discrimination contre les garçons et les filles, notamment au sein des minorités ethniques, dans les populations vivant sur des îles isolées, et parmi les enfants nés hors mariage et les enfants handicapés. UN كما استفسرت عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفتيان والفتيات، ولا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والذين يعيشون في الجزر النائية، والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية والأطفال المعوقون.
    Le Comité est préoccupé par la discrimination de fait dont continuent à être victimes les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants nés hors mariage, les enfants en situation de conflit avec la loi, les enfants des rues, les enfants vivant dans les zones rurales et les enfants réfugiés du Sahara occidental. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع الذي تواجهه الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال المخالفون للقانون وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية وأطفال اللاجئين من الصحراء الغربية.
    Le Comité note avec une vive inquiétude qu'aucune disposition constitutionnelle ou législative n'interdit expressément la discrimination et que certains enfants, en particulier les filles, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants adoptés et les enfants migrants, font l'objet d'un traitement discriminatoire tant en droit que dans la pratique. UN 24- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من عدم وجود أي حظر صريح للتمييز في الدستور ولا في القوانين، وأنّ الأطفال، لا سيما الفتيات والأطفال المُعوقون والأطفال المولودون خارج إطار الزوجية والأطفال المتبنون والأطفال المهاجرون، يتعرضّون للتمييز في القوانين وفي الحياة العملية.
    Le Comité est préoccupé par la persistance des attitudes sociales discriminatoires à l'égard de certaines catégories d'enfants marginalisés et défavorisés, notamment les enfants muhamasheen, les enfants nés hors mariage et les enfants handicapés, ces attitudes ayant des conséquences négatives sur la jouissance de leurs droits. UN 29- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد فئات الأطفال الذين يعيشون حالات تهميش وحرمان، بما في ذلك الأطفال المعروفون باسم الأطفال المهمشين، والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، والأطفال ذوو الإعاقة، وهي مواقف تؤثر سلباً على تمتع هؤلاء الأطفال بحقوقهم.
    18. Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude que le principe de nondiscrimination n'était pas appliqué de manière satisfaisante à l'égard de certains groupes d'enfants vulnérables, en particulier les filles, les enfants nés hors mariage et les enfants handicapés. UN 18- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون مبدأ عدم التمييز لا يطبَّق بطريقة ملائمة فيما يتعلق بفئات ضعيفة معينة من الأطفال، وبخاصة الفتيات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال ذوو الإعاقة(45).
    50. Le Comité note avec préoccupation que les filles et d'autres groupes vulnérables d'enfants, notamment les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants nés hors mariage, les enfants déplacés par les conflits et les enfants appartenant à des minorités, continuent de faire l'objet d'une discrimination sociétale. UN 50- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار تمييز المجتمع ضد الفتيات وضد مجموعات ضعيفة أخرى من الأطفال، وخصوصاً الأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية والأطفال المشردون بسبب النزاعات وأطفال الأقليات.
    44. Le Comité constate avec préoccupation que, comme l'a relevé l'État partie, la discrimination persiste dans la société à l'égard de groupes vulnérables d'enfants parmi lesquels les filles, les enfants handicapés, les orphelins du sida et les enfants nés hors mariage. UN 44- تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار التمييز المجتمعي، كما لاحظت الدولة الطرف، ضد الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم البنات والأطفال المعوقون، والأيتام من جراء مرض الإيدز والأطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Il s'inquiète aussi de la persistance dans la société d'une discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, dont les enfants handicapés, les enfants des rues et des zones rurales, les enfants nés hors mariage, les orphelins et les enfants placés en maison d'accueil, et les enfants contaminés ou touchés par le VIH/sida. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار التمييز الاجتماعي ضد فئات الأطفال الضعيفة، بمن فيهم الأطفال المعوقون، وأطفال الشوارع، وأطفال الريف، والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، واليتامى، والأطفال المودعون مؤسسات الرعاية، والأطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il est également préoccupé par les disparités dans la jouissance des droits et par la discrimination sociale dont sont victimes les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, à savoir, notamment les enfants que l'on appelle les enfants akhdam, les enfants nés hors mariage, les enfants handicapés, les enfants des rues et les enfants des régions rurales. UN كما تشعر بالقلق إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق والتمييز الاجتماعي الذي يتعرض له الأطفال المنتمون إلى أضعف الفئات بمن فيهم الأطفال المشار إليهم باسم " الأخدام " والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية والأطفال المعوقون وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    33. Le Comité s'inquiète aussi de la discrimination dont font l'objet les enfants kurdes, en particulier les filles, les enfants des zones reculées, les enfants placés en institution, les enfants nés hors mariage et les enfants des rues. UN 33- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التمييز ضد الأطفال الأكراد، ولاسيما الفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية، والأطفال المودعون في الرعاية المؤسسية، والأطفال المولودون خارج كنف الزوجية، وأطفال الشوارع.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent à la Gambie d'adopter des mesures pour protéger les droits de certains groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles, des enfants nés hors mariage et des enfants handicapés. UN 37- وأوصت الورقة المشتركة 4 غامبيا باعتماد تدابير لحماية حقوق بعض الفئات الضعيفة من الأطفال، لا سيما الفتيات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج والأطفال ذوو الإعاقة(109).
    Le Comité s'inquiète de la persistance d'une discrimination sociétale de fait à l'encontre de groupes vulnérables d'enfants, en particulier des enfants handicapés, des enfants des rues, des enfants vivant en milieu rural, des enfants nés hors mariage, des orphelins et des enfants vivant en famille d'accueil, et des enfants touchés ou infectés par le VIH/sida. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار التمييز في الواقع المعيشي للمجتمع ضد الفئات المستضعفة من الأطفال، ومن بينهم الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع وأطفال الأرياف والأطفال المولودون خارج إطار الزواج واليتامى والأطفال المكفولون والأطفال المتأثرون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز و/أو المصابون به.
    Le Comité s'est inquiété de la persistance d'une discrimination sociétale de fait à l'encontre de groupes vulnérables d'enfants, en particulier des enfants handicapés, des enfants des rues, des enfants vivant en milieu rural, des enfants nés hors mariage, des orphelins et des enfants vivant en famille d'accueil, et des enfants touchés ou infectés par le VIH/sida. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء استمرار التمييز الاجتماعي الفعلي ضد فئات الأطفال الضعيفة بما في ذلك الأطفال المعوقون وأطفال الشوارع وأطفال الأرياف والأطفال المولودون خارج رباط الزواج واليتامى وأطفال الملاجئ والأطفال المتأثرون أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد