ويكيبيديا

    "والأطفال حديثي الولادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et néonatale
        
    • et aux nouveau-nés
        
    • et des nouveau-nés
        
    • et néonatals
        
    • et néonatales
        
    • et du nourrisson
        
    • et infantile
        
    • néonatale et
        
    • les nouveau-nés
        
    • et du nouveau-né
        
    En outre, il s'était doté d'une déclaration de politique sanitaire, d'un plan de développement sanitaire et d'une feuille de route pour les activités de lutte contre la mortalité maternelle et néonatale. UN كما اعتمد إعلاناً بشأن سياسة الصحة، وخطة إنمائية صحية وخريطة طريق للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Programme national de réduction de la mortalité maternelle et néonatale; UN البرنامج الوطني للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة
    L'action collective vise surtout à faire campagne en faveur de meilleures qualifications des soignants intervenant pour la santé maternelle et néonatale. UN ويركز العمل الجماعي على توفير الموارد البشرية المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Notre action porte également sur la santé maternelle et infantile et comprend des initiatives menées à l'échelle nationale pour améliorer la planification de la famille et offrir des soins plus complets aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. UN ويركز عملنا أيضا على صحة الأم والطفل ويشمل مبادرات على مستوى الدولة لتحسين تنظيم الأسرة والرعاية بشكل أكثر شمولا للأمهات قبل الوضع والأطفال حديثي الولادة.
    Ces programmes ont contribué à une réduction des taux de mortalité des mères et des nouveau-nés. UN وقد أدت تلك البرامج إلى الحد من معدلات الوفاة لكل من الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Objectif 4. L'organisation a formé 1 200 praticiens à de nouvelles techniques de soins maternels et néonatals à Daobase (Ghana). UN الهدف 4: درّبت المنظمة 200 1 طبيباً على تقنيات جديدة لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة في دوباس، غانا.
    Le Ministère de la santé a élaboré une feuille de route pour la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et néonatales. UN ووضعت وزارة الصحة خارطة طريق للحد من معدل وفيات ومَرَضية الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Les quatre organismes ont programmé conjointement leurs activités en matière de soins de santé de la mère et du nourrisson dans des pays comme le Bangladesh, la République démocratique du Congo, l'Éthiopie, le Nigéria et l'Afghanistan. UN وقد أعدت المجموعة الموسّعة برامج مشتركة لعملها فيما يتعلق بصحة الأم والأطفال حديثي الولادة في بلدان مثل إثيوبيا، وأفغانستان، وبنغلاديش، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا.
    Il y a eu peu d'évolution en ce qui concerne la mortalité maternelle et néonatale. UN ولم يُحرز تقدم يذكر في مجال وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    En RCA, il a été élaboré un plan d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle et néonatale couvrant la période de 2004 à 2015. UN 354- وضعت خطة في جمهورية أفريقيا الوسطى لتسريع خفض نسبة وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة تغطي الفترة 2004-2015.
    Santé maternelle et néonatale UN صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة
    Santé maternelle et néonatale UN صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة
    Par ailleurs, un réseau régional s'emploie en Asie du Sud à réduire la mortalité et la morbidité maternelle et néonatale. UN 28 - وتنشط في جنوب آسيا شبكة إقليمية معنية بتخفيض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Elle réalise aussi un projet d'amélioration des soins de santé maternelle et néonatale à Gaza, axé initialement sur les principaux centres hospitaliers. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية على تنفيذ مشروع لتحسين نوعية الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة في غزة، الذي يستهدف بصورة أولية مرافق المستشفى الرئيسية.
    L'Australie a appuyé des initiatives visant à réduire la mortalité maternelle en Indonésie avec un programme pluriannuel de santé maternelle et néonatale d'un montant de 49 millions de dollars. UN وقدمت أستراليا الدعم إلى مبادرات تهدف إلى الحد من الوفيات النفاسية في إندونيسيا من خلال برنامج لصالح صحة الأم والأطفال حديثي الولادة قيمته 49 مليون دولار وينفذ على مدى عدة أعوام.
    Elle a souligné que l'amélioration de la santé et des systèmes de santé était une priorité pour l'UNICEF, en particulier dans le domaine des soins à apporter aux mères et aux nouveau-nés. UN وشددت على أن تعزيز الصحة وأنظمة الرعاية الصحية يشكل أولوية من أولويات اليونيسيف، لا سيما في مجال توفير الرعاية للأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Par conséquent, il serait plus économique d'investir simultanément dans la planification familiale et les soins de santé que seulement dans les soins de santé aux mères et aux nouveau-nés. UN ولذلك، فمن شأن الاستثمار المتزامن في مجالي تنظيم الأسرة والرعاية الصحية أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من الاقتصار على الاستثمار في الرعاية الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Se fondant sur les retards avec lesquels on a mesuré la mortalité des mères et des nouveau-nés, elles déterminent les mesures à prendre en priorité pour les éviter et parvenir à améliorer les probabilités de survie des femmes et de leurs enfants. UN وتستند هذه الخطوط إلى نموذج الأعذار التي تواجهها وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة وتحدد الإجراءات ذات الأولوية لتفادي هذه الحالات وتحسين احتمالات بقاء المرأة وأطفالها على قيد الحياة.
    L'initiative lancée au Bangladesh pour aider les femmes à obtenir des services de soins maternels et néonatals a démontré que les communautés pouvaient être dotées des capacités nécessaires pour encadrer et soutenir les services de santé publique, et que les résultats et l'utilisation des systèmes de santé s'en trouvaient améliorés. UN وأظهرت الأدلة المستمدة من مبادرة في بنغلاديش لزيادة قدرة المرأة على الحصول على الخدمات الصحية للأمهات والأطفال حديثي الولادة أنه يمكن تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على رصد ودعم المرافق الصحية، وأن ذلك أدى إلى تحسين أداء النظام الصحي والاستفادة منه.
    Feuille de route pour la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles et néonatales au Lesotho (2007-2015). UN خريطة طريق للإسراع في الحد من مراضة ووفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة في ليسوتو (2007-2015).
    Une évaluation récente du Conseil de l'Arctique sur la santé expose les risques potentiels, pour le développement du fœtus et du nourrisson, d'une exposition au mercure et aux PCB due à la consommation d'aliments traditionnels contaminés par le transport de polluants à grande distance et leur bio-amplification à mesure de leur circulation vers les maillons supérieurs de la chaîne alimentaire. UN وثمة تقييم أجراه مجلس القطب الشمالي عن صحة الإنسان صدر هذا العام أعرب عن قلق إزاء تطور الأجنة والأطفال حديثي الولادة نتيجة للتعرض للزئبق ولمركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور عن طريق استهلاك الأطعمة التقليدية الملوثة بالمواد التي انتقلت عبر مسافات طويلة وتكاثرها بيولوجياً في السلسلة الغذائية.
    Au cours de la dernière décennie, la mortalité maternelle et infantile a été réduite de moitié, et les taux de vaccination des enfants ont presque doublé. UN وقد انخفضت نسب وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة خلال العقد الماضي بمقدار النصف، بينما ارتفعت نسب تطعيم الأطفال إلى الضعف تقريباً.
    Il faut faire davantage pour réduire la mortalité néonatale et infantile. UN 67 - ويتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتخفيض معدلات وفيات الأطفال والأطفال حديثي الولادة.
    Les autres priorités portent notamment sur le financement de petits projets, la promotion de l'épargne et du crédit, la création d'emplois, la promotion de la formation professionnelle et l'organisation de campagnes de vaccination pour les femmes et les nouveau-nés. UN وتشمل الأولويات الأخرى تمويل المشروعات الصغيرة، وتشجيع الادخار والائتمان، وخلق فرص العمل، وتعزيز التدريب المهني، وتنظيم حملات تطعيم للنساء والأطفال حديثي الولادة.
    Les résultats de 10 années de recherche sur la santé de la mère et du nouveau-né, effectuées par le Réseau des recherches régionales sur les choix et les difficultés à l'Université américaine de Beyrouth, montrent que 49 % des mères ne reçoivent pas les soins nécessaires lors de la période qui suit l'accouchement, et que le taux d'opérations par césarienne a nettement augmenté. UN وقد عرضت شبكة البحوث الإقليمية بشأن الخيارات والتحدّيات في التوليد في الجامعة الأميركية في بيروت نتائج عشر سنوات من الأبحاث حول صحة الأم والأطفال حديثي الولادة حيث تبين أن 49 في المائة من الأمهات في لبنان لا يتلقَّين الرعاية الصحية الكافية في فترة ما بعد الولادة كما تبيّن ارتفاعاً ملحوظاً لنسبة العمليات القيصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد