ويكيبيديا

    "والأطفال وكبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants et des
        
    • les enfants et les
        
    • enfants et de
        
    • d'enfants et
        
    • aux enfants et aux
        
    Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    Ne pas mettre en oeuvre ce Programme d'action ne ferait que prolonger les souffrances actuelles de l'humanité toute entière, mais surtout celles des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN إن عدم تنفيذ برنامج العمل لا يؤدي إلا إلى إطالة أمد المعاناة الحالية للبشر، وخصوصا النساء والأطفال وكبار السن.
    Les victimes étaient pour la plupart des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وكان معظم القتلى والجرحى من النساء والأطفال وكبار السن.
    Une fois de plus, ce sont les femmes, les enfants et les personnes âgées qui ont été les plus touchés par cette catastrophe naturelle. UN مرة أخرى، كانت النساء والأطفال وكبار السن الأكثر تضررا نتيجة الكوارث الطبيعية.
    Cette aide intéresse environ 6,4 millions de personnes et en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويستفيد من المعونة الغذائية نحو 6.4 ملايين شخص، وخصوصاً النساء والأطفال وكبار السن.
    Le fardeau de la dette est la cause des souffrances indicibles que connaissent en Afrique une multitude de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN وعبء الديون هو سبب المعاناة التي يعجز وصفها والتي يتعرض لها النساء واﻷطفال وكبار السن في أفريقيا.
    Des guerres d'un autre temps sont devenues les guerres de notre temps; elles s'en prennent, brutalement et indistinctement, aux hommes, aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées sans défense. UN وغـدت الحروب التـــي كانت تدور في عصور أخرى تشن فـي عصرنا، وتهاجم بوحشية ودون حدود، الرجال، والنساء، واﻷطفال وكبار السن العزل.
    Les Maldives ont encouragé la République centrafricaine à poursuivre les efforts visant à protéger les droits des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وشجّعت ملديف الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والأطفال وكبار السن.
    38. Plusieurs politiques et mesures ont été adoptées aux fins de la promotion et de la protection de la famille, des handicapés, des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN 38 - واختتم قائلا إن بلده نفذ سياسات وتدابير لتعزيز وحماية الأسرة، والمعوقين، والنساء والأطفال وكبار السن.
    23. Souligne que des efforts particuliers doivent être faits pour répondre aux besoins nutritionnels des femmes, des enfants et des personnes âgées et handicapées ainsi que des personnes en situation de vulnérabilité, dans le cadre de programmes ciblés et efficaces; UN 23 - تؤكد الحاجة إلى بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات التغذوية للنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن الذين يعيشون في حالات من الضعف، وذلك من خلال البرمجة الموجهة الفعالة؛
    Malgré le coût que cela représente en ressources pour notre pays, nous avons accueilli sur notre territoire plus de 100 000 réfugiés, parmi lesquels des femmes, des enfants et des personnes âgées, et nous les avons protégés, logés et nourris. UN وبتكاليف كبيرة بالنسبة لنا فيما يتعلق بالموارد، رحبنا في أراضينا بأكثر من 000 100 لاجئ، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن، ووفرنا لهم المأوى والإقامة والغذاء.
    Les programmes de santé publique visent à améliorer la santé des femmes, des enfants et des personnes âgées et comprennent des soins médicaux de prévention et de routine. UN 338 - أما برامج الصحة العامة فهي موجهة نحو تحسين صحة النساء والأطفال وكبار السن وتشمل العناية الوقائية وكذلك العناية الطبية الروتينية.
    Elles créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent le développement économique et social et nuisent au bien-être des populations, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    Il s'agit de mesures d'action positive en faveur des femmes, des autochtones, des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées, qui sont déjà envisagées dans les budgets publics. UN والعمل الإيجابي لصالح المرأة والأشخاص الأصليين والمعوَّقين والأطفال وكبار السن هو فعلاً موضع النظر في الميزانيات العامة.
    Les groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées, continuent d'être les premières victimes. UN 14 - ولا يزال المتضرر الأكبر هي الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    En RPDC, une attention profonde est accordée à la protection des droits des collectivités particulières soit les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN تولى الجمهورية اهتماما لائقا لضمان الحق للمجموعات الخاصة كالنساء والأطفال وكبار السن، حتى يتمتع هؤلاء بالحقوق المرضية.
    Le succès dépend de la volonté des États Membres et des acteurs internationaux, notamment le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, de prendre les mesures requises pour protéger les civils dans les conflits armés, notamment les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ويعتمد النجاح في هذا الشأن على استعداد الدول الأعضاء والعناصر الفاعلة الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، لاتخاذ الإجراءات المناسبة والضرورية من أجل حمايـــة المدنيين في حــــالات الصراع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    Cette approche devrait permettre d'améliorer sensiblement la qualité des programmes d'assistance du HCR, en particulier ceux visant les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن اتباع هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن كبير في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Cette approche devrait permettre d'améliorer sensiblement la qualité des programmes d'assistance du HCR, en particulier ceux visant les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى حدوث تحسن معتبر في نوعية برامج المساعدة التي تقدمها المفوضية، ولا سيما للاجئين من النساء والأطفال وكبار السن.
    Les Flandres poursuivent activement une politique fondée sur le principes des < < Sports pour tous > > qui vise à promouvoir la participation aux sports pour les hommes, les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ينتهج الإقليم الفلمندي سياسة نشطة عنوانها ' الرياضة للجميع` تهدف إلى تعزيز مشاركة الرجال والنساء والأطفال وكبار السن في الإقليم في الرياضة.
    Les zones rurales sont donc essentiellement peuplées de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN ومن ثم، فإن سكان المناطق الريفية هم بدرجة رئيسية من اﻹناث واﻷطفال وكبار السن.
    a) Offrir une protection et une assistance suffisantes aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, en particulier aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées, qui sont les plus vulnérables, et de trouver des solutions aux causes profondes de leur déplacement en vue de l'empêcher et, s'il y a lieu, de faciliter leur retour ou leur réinstallation; UN )أ( توفير الحماية والمساعدة بما فيه الكفاية الى المشردين داخل بلدهم، ولاسيما النساء واﻷطفال وكبار السن، وهم أشد الفئات ضعفا، وإيجاد حلول لﻷسباب الجذرية لتشردهم بغرض اتقائه، والعمل، حسب الاقتضاء، على تيسير عودتهم أو توطينهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد