ويكيبيديا

    "والأطول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à long
        
    • et à plus long
        
    • récentes et à
        
    • plus durables
        
    La WPA a créé le Bureau de protection des témoins, qui facilite la protection temporaire et à long terme. UN وقد أُنشئ بمقتضى قانون حماية الشهود مكتبُ حماية الشهود، الذي ييسِّر تدابير الحماية المؤقتة والأطول أمدا على حد سواء.
    Un appui financier important est nécessaire pour faire face aux besoins immédiats et à long terme de la reconstruction et du développement socioéconomique. UN وهناك حاجة إلى دعم مالي كبير لمواجهة متطلبات إعادة الإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية العاجلة والأطول أجــلا.
    73. L'Administrateur s'emploie résolument à inverser cette tendance à la baisse des ressources de base à court et à long terme. UN 73 - ويبذل مدير البرنامج جهودا نشطة لعكس التراجع في الموارد الأساسية في الأجلين القصير والأطول.
    Le Bureau d'appui des Nations Unies à la Mission de l'Union africaine en Somalie prévoit une approche consistant à répondre aux besoins opérationnels immédiats et à plus long terme. UN ويخطط مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للأخذ بنهج يعالج الاحتياجات التشغيلية الفورية والأطول أجلا.
    Une approche stratégique à plusieurs facettes visant à obtenir des ressources financières au titre de la Convention de Rotterdam devrait donc comprendre des plans d'accès aux ressources du Fonds à court et à plus long terme. UN ولذلك ينبغي أن يشمل النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لكفالة الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام خططاً للحصول على موارد مرفق البيئة العالمية للأجلين القريب والأطول على حد سواء.
    9.145 Ce sous-programme contribuera également au débat qui s’est ouvert aux niveaux national et international au sujet des tendances et questions récentes et à plus long terme en matière de développement mondial, notamment des questions systémiques comme le fonctionnement, la viabilité, la stabilité, la transparence et l’équité du système économique mondial; il aidera à définir les mesures à prendre dans ce domaine. UN ٩-٥٤١ وسيساهم البرنامج الفرعي أيضا في المناقشات واﻹجراءات الوطنية والدولية بشأن اتجاهات التنمية العالمية ومسائلها الناشئة واﻷطول أجلا، بما في ذلك قضايا عامة من قبيل تسيير النظام الاقتصادي العالمي واستدامته واستقراره وشفافيته واتسامه باﻹنصاف.
    Le Comité note que les ratios des sept entités qui présentent des rapports financiers selon les normes IPSAS témoignent de leur viabilité financière, dans la mesure où leurs actifs sont largement suffisants pour couvrir leurs engagements immédiats et à long terme. UN ويلاحظ المجلس أن النسب المالية للكيانات السبعة التي تقدم تقاريرها وفقا للمعايير المحاسبية الدولية تبين الاستدامة المالية لتلك الكيانات، بالنظر إلى أن لديها من الأصول أكثر مما يكفي لتغطية التزاماتها العاجلة والأطول أجلا.
    - Les bouleversements et l'insécurité que connaît actuellement le pays compromettent les activités de planification à moyen terme et à long terme. UN - إن الحالة الراهنة للانفلات وانعدام الأمن تؤثر سلبا على فرص التخطيط في الأجلين المتوسط والأطول.
    Cette équipe, qui se réunit deux fois par an au niveau des hauts fonctionnaires, contribue à l'analyse des enjeux stratégiques immédiats et à long terme. UN وتجتمع فرقة العمل المشتركة مرتين في السنة على مستوى كبار الموظفين، ولقد ساعدت في استعراض القضايا الاستراتيجية الملحّة والأطول أجلا.
    Alors que des décisions graves doivent être prises concernant les menaces à la paix et à la sécurité internationales et la meilleure façon d'y faire face, certains d'entre nous pourraient être tentés de remettre à plus tard le programme général et à long terme de la Déclaration du Millénaire. UN وفي حين يتعين اتخاذ قرارات خطيرة بشأن التهديدات المفروضة على السلم والأمن الدوليين، وأفضل السبل لمواجهتها، قد يميل بعضنا إلى وضع جدول أعمال إعلان الألفية الأوسع نطاقا والأطول أجلا في المصاف الأخير.
    Consciente que la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les interventions en cas de catastrophe et la planification et la mise en œuvre du relèvement à long terme hâtera le redressement, améliorera l'efficacité et l'équité des activités de relèvement à court et à long terme et renforcera la résilience des populations locales, UN وإذ تسلّم بأن إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية في التصدي للكوارث والتخطيط للتعافي الأطول أجلا وتنفيذه سيحد من وقت التعافي وسيؤدي إلى المزيد من الكفاءة والإنصاف في جهود الإنعاش القصيرة الأجل والأطول أجلا، وإلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية بأسرها على مواجهة الكوارث،
    Les modifications apportées aux objectifs et indicateurs permettront de mettre davantage l'accent sur le renforcement des systèmes nationaux, la promotion de normes sociales favorables à la protection de l'enfance; et l'atténuation des effets immédiats et à long terme des conflits et des catastrophes naturelles. UN وستركز التعديلات التي تطرأ على الأهداف والمؤشرات بصورة أكبر على تعزيز النظم الوطنية؛ وتعزيز المعايير الاجتماعية التي تشجع على حماية الطفل؛ ومعالجة الآثار الفورية والأطول أجلا المترتبة على الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La plupart des mesures et initiatives opérationnelles citées à titre d'exemples dans les communications visent à prévenir la victimisation répétée des personnes ayant survécu à des actes de violence et à faire face aux conséquences à court et à long terme de la violence dans leur vie. UN 28- أغلبية التدابير والمبادرات المعروضة كأمثلة في الردود المقدمة تهدف إلى منع وقوع الناجيات من العنف ضحايا له مرة أخرى والتعامل مع الآثار القصيرة الأجل والأطول أجلاً لهذا العنف على حياتهن.
    Les entités des Nations Unies au Népal participeront à la réinsertion des membres de l'armée maoïste lorsque le moment viendra et continueront de prêter leur concours à la rédaction d'une constitution et concernant les nombreux aspects à moyen et à long terme de la consolidation de la paix. UN وسوف تساعد الكيانات التابعة للأمم المتحدة في نيبال في تأهيل أفراد الجيش الماوي عندما يحين الوقت لذلك، فضلا عن تقديم الدعم لعملية صياغة الدستور والعناصر العديدة لبناء السلام في الأجلين المتوسط والأطول.
    Le forum s'est penché sur les effets immédiats et à plus long terme de la crise économique et a donné des conseils aux décideurs et aux responsables de la promotion des investissements sur la façon de retenir les investissements et de préparer la reprise. UN وتناول المنتدى الآثار الفورية والأطول أجلاً للأزمة الاقتصادية وقدَّم إلى واضعي السياسات ومسؤولي تشجيع الاستثمار إرشادات حول كيفية استبقاء الاستثمار والإعداد للتعافي الاقتصادي.
    À la suite de la nomination du nouveau gouvernement, le PNUD a participé avec différents partenaires à des discussions afin de définir les besoins immédiats et à plus long terme. UN 67 - في أعقاب تعيين مجلس الوزراء الجديد، شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مناقشات مع شتّى الشركاء من أجل تحديد الاحتياجات الآنية والأطول أجلا.
    Le Centre de services mondial tiendra lieu de bras opérationnel du siège du Département de l'appui aux missions, ce qui permettra de limiter la tendance de ce dernier à trop s'investir dans des détails opérationnels, au détriment de priorités plus stratégiques et à plus long terme. UN وسيكون المركز بمثابة الذراع التنفيذية لمقر إدارة الدعم الميداني وسيقلل بالتالي من ميل المقر إلى التركيز أكثر من اللازم على القضايا التشغيلية التفصيلية على حساب الأولويات الأكثر استراتيجية والأطول أجلا.
    Nombre de participants ont également reconnu que les effets indirects dans l'immédiat et à plus long terme des munitions en grappe utilisées contre des objectifs militaires situés à l'intérieur ou à proximité de zones peuplées étaient en règle générale prévisibles et faisaient même partie intégrante de l'évaluation de la juste proportion. UN وأقر العديد من المشاركين أيضاً بأن الآثار العرضية الفورية والأطول أمداً للذخائر العنقودية المستخدمة ضد أهداف عسكرية سواء في المناطق العسكرية أو بالقرب من المناطق السكنية هي آثار يمكن التنبؤ بها عموماً وجزء لا يتجزأ من عملية تقييم التناسبية.
    Enfin, les autres États devraient appuyer les efforts entrepris par les pays d'Afrique pour satisfaire les besoins immédiats et à plus long terme des populations déracinées en concrétisant les principes de coopération internationale, de solidarité et de partage des responsabilités. UN 114 - وأخيرا، ينبغي للدول الواقعة خارج أفريقيا أن تدعم ما تبذله القارة من جهود لتلبية الاحتياجات الفورية والأطول أجلا للسكان المقتلعين من جذورهم، وذلك بوضع مبادئ التعاون والتضامن وتقاسم المسؤولية على الصعيد الدولي موضع التنفيذ.
    9.145 Ce sous-programme contribuera également au débat qui s’est ouvert aux niveaux national et international au sujet des tendances et questions récentes et à plus long terme en matière de développement mondial, notamment des questions systémiques comme le fonctionnement, la viabilité, la stabilité, la transparence et l’équité du système économique mondial; il aidera à définir les mesures à prendre dans ce domaine. UN ٩-٥٤١ وسيساهم البرنامج الفرعي أيضا في المناقشات واﻹجراءات الوطنية والدولية بشأن اتجاهات التنمية العالمية ومسائلها الناشئة واﻷطول أجلا، بما في ذلك قضايا عامة من قبيل تسيير النظام الاقتصادي العالمي واستدامته واستقراره وشفافيته واتسامه باﻹنصاف.
    La Légion de la bonne volonté réitère sa position selon laquelle les transformations sociales les plus profondes et les plus durables commencent par l'éducation. UN ويكرر فيلق المساعي الحميدة دفاعه الطبيعي بأن التحول الاجتماعي الأعمق والأطول أمدا يبدأ بالتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد