En tout état de cause, on peut considérer que le recours à l'action unilatérale est contraire à l'esprit des appels lancés par l'ONU en faveur de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et les actes terroristes. | UN | وفي أي حال، فإن ممارسة الفعل الانفرادي يمكن اعتبارها انتهاكاً لروح نداءات المنظمة الدولية من أجل التعاون الدولي في التصدي للإرهاب والأعمال الإرهابية. |
L'État partie devrait revoir la loi relative à la prévention du terrorisme et veiller à ce que le terrorisme et les actes terroristes y soient définis d'une manière qui soit précise et compatible avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب وأن تكفل تعريف الإرهاب والأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ويتمشى وأحكام العهد. |
Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. | UN | ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Sont visées les infractions graves et les actes de terrorisme. | UN | وتشمل هذه الأعمال الجرائم الخطيرة والأعمال الإرهابية. |
Qui plus est, il ne fait pas mention des récentes frappes aériennes et des actes terroristes israéliens, qui constituent une violation de la souveraineté syrienne. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يشير إلى الهجمات الجوية الإسرائيلية الأخيرة والأعمال الإرهابية التي تشكل انتهاكاً للسيادة السورية. |
L'État partie devrait revoir la loi relative à la prévention du terrorisme et veiller à ce que le terrorisme et les actes terroristes y soient définis d'une manière qui soit précise et compatible avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب وأن تكفل تعريف الإرهاب والأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ويتمشى وأحكام العهد. |
Un grand nombre d'accords et de mémorandums d'accord bilatéraux ont été conclus pour accroître l'entraide et la coopération judiciaires dans le domaine de la lutte contre la criminalité organisée et les actes terroristes. | UN | وأُبرم عدد كبير من الاتفاقات ومذكرات التفاهم الثنائية لتعزيز التعاون القانوني المتبادل والمساعدة القضائية في مكافحة الجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية. |
L'Arménie a indiqué qu'elle condamnait fermement le terrorisme et les actes terroristes et soutenait résolument les efforts de la communauté internationale pour les combattre. | UN | 13 - وأفادت أرمينيا أنها أدانت بحزم الإرهاب والأعمال الإرهابية وأنها ملتزمة تماما بمكافحتها على الصعيد الدولي. |
La loi prévoit l'échange de renseignements concernant les groupes terroristes et les actes de terrorisme. | UN | وينص القانون على تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية. |
Échange d'informations sur les groupes terroristes et les actes de terrorisme | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بالجماعات الإرهابية والأعمال الإرهابية |
Les enfants continuent d'être gravement touchés par la violence et les actes de terrorisme. | UN | 37 - وما زال الأطفال يعانون بشدة من العنف والأعمال الإرهابية. |
Il visait à conférer aux participants des compétences spécifiques en matière de droit pénal international et des connaissances approfondies sur les instruments internationaux théoriques et pratiques de prévention et de répression des infractions transnationales et internationales et des actes terroristes. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة تزويد المشاركين بكفاءات محددة في مجال القانون الجنائي الدولي وبمعرفة متعمّقة بالصكوك الدولية النظرية والعملية من أجل منع الجرائم عبر الوطنية والدولية والأعمال الإرهابية ومعاقبة مرتكبيها. |
La loi relative aux organismes caritatifs et aux associations était restrictive et avait déjà une incidence significative dans la pratique, et la loi contre le terrorisme donnait une définition très large de l'incitation au terrorisme et des actes terroristes. | UN | وقال إن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات يتسم بالتقييد، وإنه قد أحدث سلفاً أثراً كبيراً على أرض الواقع، وإن الإعلان المتعلق بمكافحة الإرهاب يتضمن تعريفاً فضفاضاً جداً لما يعتبر تشجيعاً على الإرهاب والأعمال الإرهابية. |
47. Dans des pays comme l'Iraq et l'Afghanistan, les opérations militaires, l'insurrection armée et des actes terroristes ont débouché sur une situation en matière de sécurité qui rend difficile la fourniture de l'aide humanitaire même la plus élémentaire. | UN | 47- وقد أفضت الأعمال العسكرية وحركات التمرد المسلحة والأعمال الإرهابية في بعض البلدان، كالعراق وأفغانستان، إلى تدهور الحالة الأمنية إلى درجة بات معها مستحيلاً تقديم المساعدات الإنسانية الأساسية. |
Les conflits et le terrorisme continuent de ruiner les progrès économiques et sociaux pour lesquels nous nous donnons tant de mal. | UN | وما زالت الصراعات والأعمال الإرهابية تدمر التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي نسعى إليه جميعا. |
L'Afrique centrale connaît une montée de la violence armée, de la criminalité et des actes de terrorisme, notamment dans le golfe de Guinée. | UN | وتواجه منطقة وسط أفريقيا أيضا، بما في ذلك خليج غينيا، زيادة في معدلات العنف المسلح والإجرام والأعمال الإرهابية. |
Les actes de violence et de terrorisme perpétrés au cours de la période à l'examen ont coûté de nombreuses vies et causé beaucoup de souffrance et de peur à de nombreux Libanais innocents, touchant l'ensemble des communautés à l'échelle du pays. | UN | وقد حصدت أعمال العنف والأعمال الإرهابية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أرواح العديد من الناس وتسبّبت في معاناة كبيرة للعديد من اللبنانيين الأبرياء، مما يؤثّر على جميع الطوائف في كل أنحاء البلد. |
Ce serait une erreur que d'écarter de possibles liens entre activités mercenaires et actes terroristes. Il ne s'agit pas d'un lien constant ou systématique. | UN | ومن الخطأ استبعاد الروابط الممكنة بين أنشطة المرتزقة والأعمال الإرهابية ولكن هذه ليست علاقة دائمة أو منتظمة. |
Le Comité a souligné la nécessité d'une cessation complète de tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terreur. | UN | وشددت اللجنة على الحاجة لوقف كامل لجميع أعمال العنف، بما يشمل الهجمات العسكرية، والتدمير، والأعمال الإرهابية. |
Veuillez décrire les mécanismes et procédures permettant d'alerter rapidement d'autres États au sujet de terroristes et d'actes de terrorisme. | UN | يرجى بيان الآليات والإجراءات المتوافرة في مجال الإنذار المبكر للدول الأخرى بشأن الإرهابيين والأعمال الإرهابية. |
Condamnant à nouveau catégoriquement toutes les formes de terrorisme et tous les actes de terrorisme, comme il l'a fait dans ses résolutions 1368 (2001) du 12 septembre 2001, 1438 (2002) du 14 octobre 2002, 1440 (2002) du 24 octobre 2002 et 1450 (2002) du 13 décembre 2002, | UN | وإذ يكرر إدانته القاطعة لجميع أشكال الإرهاب والأعمال الإرهابية على نحو ما ورد في القرارات 1368 (2001) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2001 و 1438 (2002) المؤرخ 14تشرين الأول/أكتوبر 2002 و 1440 (2002) المؤرخ 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 و 1450 (2002) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، |
Ils sont les premières et principales victimes de la faim, de la maladie, de la pauvreté, de la violence, de l'exploitation, des conflits armés et du terrorisme. | UN | فهم أولا وقبل كل شيء ضحايا الجوع، والمرض، والعنف، والاستغلال، والصراعات المسلحة، والأعمال الإرهابية. |
xiii) Infractions liées au terrorisme et actes de terrorisme; | UN | `13 ' الجرائم المتصلة بالإرهاب والأعمال الإرهابية. |
Enfin, la Grèce a indiqué qu'un projet de loi traitant des questions spécifiques liées à la criminalité organisée et aux actes terroristes était à l'étude. | UN | 27 - وأخيرا، أشارت اليونان إلى أنه يجري النظر في مشروع قانون يتناول المسائل المحددة المتعلقة بالجريمة المنظمة والأعمال الإرهابية. |
:: Incitation, encouragement ou participation à la commission d'infractions et d'actes terroristes; | UN | :: التحريض على ارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية والترويج لها والمشاركة فيها. |
Face aux nombreux conflits et aux actes de terrorisme qui endeuillent la planète et à la montée constante et inquiétante de la pauvreté, force est de reconnaître que la fin des affrontements idéologiques n'a apporté au monde ni la paix, ni le développement qu'avaient espéré les pères fondateurs de l'Organisation. | UN | وبمواجهتها للعديد من الصراعات والأعمال الإرهابية التي تحدق بالعالم، ومع التزايد المقلق المستمر للفقر، لا بد وأن نقر بأن نهاية المواجهة العقائدية لم تجلب إلى العالم لا السلم ولا التنمية التي كان يأمل بتحقيقهما الآباء المؤسسون للمنظمة. |