- Les fonds de l'association sont dépensés conformément aux buts et objectifs fixés. Aucune autre dépense n'est autorisée; | UN | ■ يتم الصرف من أموال الجمعية الخيرية وفق الأهداف والأغراض المحددة لها، ويحظر إنفاق أية مبالغ لغير هذه الأهداف. |
Il s'agit d'évaluer les effets cumulés de plusieurs programmes ayant des buts et objectifs communs ainsi que la coordination et la coopération entre les différents programmes des Nations Unies. | UN | وبتركيزها على موضوع واحد، تقدر التقييمات الموضوعية الآثار المتراكمة للبرامج المتعددة ذات الأهداف والأغراض المشتركة، كما توفر تقييما للتنسيق والتعاون فيما بين البرامج المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
:: Inclure la formation de partenariats comme un élément important dans les mesures générales qui font suite au Sommet, afin d'atteindre les buts et objectifs convenus lors du Sommet. | UN | :: إدماج الشراكات بوصفها عاملا هاما في عملية المتابعة الشاملة لمؤتمر القمة، ولا سيما من أجل تحقيق الأهداف والأغراض المحددة المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
Sont exposées dans le présent document des propositions concernant le montant et l'objet approuvé du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2010-2011, ainsi que l'état du Fonds au 31 décembre 2008. | UN | تقدّم هذه المذكّّرة مقترحات بشأن مستوى صندوق رأس المال المتداول والأغراض المأذون باستخدامه فيها لفترة السنتين 2010-2011، وتبيّن وضع الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En retour, les États-Unis ont accès au territoire et peuvent l'utiliser à des fins de défense ou autres. | UN | وهذا الانتساب يتيح للولايات المتحدة الوصول إلى أراضي ساموا واستخدامها لأغراض الدفاع والأغراض الأخرى. |
La Conférence avait tenu des réunions communes avec la Réunion d'experts sur la promotion de l'investissement et les objectifs de développement. | UN | وعقد المؤتمر جلسات مشتركة مع اجتماع الخبراء المعني بالنهوض بالاستثمار واﻷغراض اﻹنمائية. |
L'Assemblée générale détermine le montant des ressources que le Fonds de roulement doit maintenir pour chaque exercice financier et les fins auxquelles les avances peuvent être destinées, et autorise l'utilisation du Compte spécial. | UN | وتحدد الجمعية العامة مستوى تمويل صندوق رأس المال المتداول الذي يتعين توفيره خلال كل فترة مالية والأغراض التي يجوز صرف سُلف لها، وتأذن باستخدام الحساب الخاص. |
Les bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies agissent de façon coordonnée afin de veiller à ce que leurs activités et services aident l'Organisation à atteindre ses buts et objectifs. | UN | تبذل مكتبات الأمم المتحدة جهدا منسقا لكفالة قيام أنشطتها وخدماتها بدعم الأهداف والأغراض الحالية للمنظمة دعما كاملا. |
La déclaration politique et le programme d'action adoptés à l'occasion de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, en 1998, fixent des buts et objectifs à atteindre d'ici à 2008 pour les États Membres. | UN | وذكر أنه في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي عقدت في 1998، تمت الموافقة على إعلان سياسي وعلى خطة عمل، تم فيها تحديد الأهداف والأغراض التي يجب على الدول الأعضاء تنفيذها بحلول 2008. |
L'article 3 de cette loi dispose ce qui suit : " Dans toutes ses activités, le parti politique est tenu de se conformer aux principes et objectifs suivants : | UN | حيث تنص المادة 3 من القانون المذكور على ما يلي: " يجب على كل حزب سياسي أن يمتثل في ممارسة جميع أنشطته للمبادئ والأغراض الآتية: |
D. Métadonnées, niveaux de référence et objectifs des indicateurs 11 − 15 7 | UN | دال - البيانات الوصفية للمؤشرات وخط الأساس والأغراض 11-15 5 |
D. Métadonnées, niveaux de référence et objectifs des indicateurs | UN | دال - البيانات الوصفية للمؤشرات وخط الأساس والأغراض |
Rapport du Secrétaire général présentant un aperçu des progrès réalisés, mais aussi des difficultés et des obstacles rencontrés dans la réalisation des grands buts et objectifs de développement adoptés par l'Organisation des Nations Unies au cours de la décennie passée | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام للتحديات والقيود والتقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي |
Sont exposées dans le présent document des propositions concernant le montant et l'objet approuvé du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2012-2013, ainsi que l'état du Fonds au 31 décembre 2010. | UN | تتضمَّنُ هذه المذكّّرة مقترحات بشأن مستوى صندوق رأس المال المتداول والأغراض المأذون باستخدامه فيها لفترة السنتين 2012-2013، وتبيِّنُ وضعَ الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Sont exposés dans le présent document des propositions concernant le montant et l'objet approuvé du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2008-2009, ainsi que l'état du Fonds à la date du 31 décembre 2006. | UN | تقدّم هذه المذكّرة مقترحات بشأن مستوى صندوق رأس المال المتداول والأغراض المأذون باستخدامه لها لفترة السنتين 2008-2009، وتبيّن وضع الصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
En retour, les États-Unis ont accès au territoire et peuvent l'utiliser à des fins de défense ou autres. | UN | وهذا الانتساب يتيح للولايات المتحدة الوصول إلى أراضي ساموا واستخدامها لأغراض الدفاع والأغراض الأخرى. |
40. La Zambie accepte les principes et les objectifs énoncés à l'article 10 du Pacte. | UN | ٠٤- تقبل زامبيا المبادئ واﻷغراض المبينة في المادة ٠١. |
:: Spécifier les exigences à respecter en matière d'entraide judiciaire concernant les infractions impliquant des personnes morales, et les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être accordée; | UN | :: تحديد المتطلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة للجرائم التي تتورط فيها شخصيات اعتبارية، والأغراض التي يمكن من أجلها توفير المساعدة القانونية المتبادلة. |
Ces dons et fonds sont utilisés conformément au calendrier, à la manière et aux objectifs légitimes définis par les donateurs et bailleurs de fonds. | UN | وتستخدم هذه الهبات والأموال وفقا للفترة الزمنية والأسلوب والأغراض المشروعة التي وافق عليها المانحون والمتبرعون. |
c) Définir les modalités d'exécution de chacune des actions prioritaires et identifier les objectifs et buts spécifiques à atteindre suivant un calendrier précis; | UN | )ج( تعيين كيفية متابعة كل من اﻷولويات وتعيين اﻷهداف واﻷغراض المحددة المقيدة بإطار زمني واضح؛ |
Les dispositifs mis en place dans le cadre du SIS (Système information Schengen) trouvent une application rigoureuse notamment en ce qui concerne les personnes signalées comme non admissibles dans l'espace Schengen et les documents et objets disparus ou volés. | UN | وتُطبق الآليات المنشأة في إطار نظام شنغن للمعلومات تطبيقا صارما، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعلن عن منع دخولهم إلى حيز شنغن والوثائق والأغراض المفقودة أو المسروقة. |
Mes recommandations s'appuient sur une conviction que nous partageons tous : le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, le lieu et les buts, est inacceptable et injustifiable. | UN | وتنبثق تلك التوصيات من اعتقاد راسخ نشترك فيه جميعا، ومؤداه أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره غير مقبول ولا يمكن أبدا تبريره، بغضّ النظر عن شخص مرتكبه ومكان ارتكابه والأغراض من ارتكابه. |