ويكيبيديا

    "والأغلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la majorité
        
    • l'immense
        
    • la grande
        
    • et majoritaires
        
    • de la majorité
        
    • la vaste
        
    • majorités et
        
    Les tours de scrutin continueraient jusqu'à ce que le nombre requis de candidats de chaque groupe ait obtenu le plus grand nombre de voix et la majorité requise pour être élu. UN وسيستمر الاقتراع حتى يحصل العدد المطلوب من المرشحين من كل مجموعة على أكبر عدد من الأصوات والأغلبية اللازمة.
    Les tours de scrutin continueraient jusqu'à ce qu'un candidat issu d'un de ces groupes ait obtenu le plus grand nombre de voix et la majorité requise. UN وسيستمر الاقتراع حتى يحصل مرشح واحد من إحدى تلك المجموعات على أكبر عدد من الأصوات والأغلبية اللازمة.
    Le fossé entre les riches et les pauvres, c'est-à-dire entre la minorité et la majorité, ne cesse de grandir. UN والانقسام بين الأقلية الثرية والأغلبية الفقيرة يستمر في النمو.
    l'immense majorité des policiers, des procureurs et des magistrats n'avaient reçu aucune formation pour répondre à leurs besoins. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    la grande majorité des personnes qui avaient participé aux projets ont indiqué qu'elles en avaient tiré profit. UN والأغلبية العظمى ممن انتفعوا بمشاريع الدعم التي تديرها الدولة رأوا أنها كانت مفيدة بالنسبة لهم.
    Un certain nombre de thèmes et de problèmes ont été abordés, dont le rôle des anciens combattants, le financement des partis politiques et le fait que la communauté internationale devait aider à instaurer une culture de responsabilité partagée entre les partis politiques minoritaires et majoritaires. UN وتطرقت المناقشة لعدد من الجوانب والتحديات، بما في ذلك دور المقاتلين السابقين، وتمويل الأحزاب السياسية وضرورة أن يساعد المجتمع الدولي في تطوير ثقافة للمسؤوليات المشتركة بين الأحزاب السياسية الممثلة للأقلية والأغلبية.
    Les tours de scrutin continueraient jusqu'à ce qu'un candidat d'un de ces groupes d'États ait recueilli le plus grand nombre de voix et la majorité requise. UN ويتواصل الاقتراع إلى أن يحصل مرشح واحد من إحدى هذه المجموعات على أكبر عدد من الأصوات والأغلبية المطلوبة.
    En 2006, le Gouvernement tchèque a soutenu des projets destinés à renforcer la tolérance et la compréhension entre les minorités ethniques et la majorité. UN وفي عام 2006، قدمت الحكومة التشيكية الدعم لمشاريع تهدف إلى تعزيز التسامح والتفاهم بين الأقليات الإثنية والأغلبية.
    Cette initiative a ouvert la voie à un important dialogue entre l'opposition et la majorité parlementaire. UN فلقد مهدت مبادرته هذه الطريق أمام إجراء حوار هام بين المعارضة والأغلبية النيابية.
    1. Encourager l'examen et le remaniement de la législation pour assurer une égalité de plein droit entre hommes et femmes ainsi qu'entre les minorités et la majorité. UN 1- التشجيع على مراجعة القوانين وإصلاحها لضمان المساواة قانونا بين الرجل والمرأة وبين الأقليات والأغلبية.
    Il reste que toute proposition d'autonomie doit tenir compte des caractéristiques spécifiques de la région considérée et de ses populations, et il est indispensable qu'elle soit acceptée à la fois par les minorités et la majorité. UN غير أن أي اقتراح بشأن الحكم الذاتي ينبغي له أن يضع في الاعتبار خصائص المنطقة المعنية بالذات وسكانها، ويعتبر قبول الأقلية والأغلبية من السكان بهذا الاقتراح عاملاً حاسماً.
    Ainsi, l'écrasante majorité des habitants de Crimée et la majorité absolue des citoyens de la Fédération de Russie sont favorables au rattachement de la République de Crimée et de la ville de Sébastopol à la Fédération de Russie. UN بهذا، نرى أن الأغلبية الساحقة من سكان القرم والأغلبية المطلقة من أفراد شعب الاتحاد الروسي يؤيدون إعادة توحيد جمهورية القرم ومدينة سيفاستوبُل مع روسيا.
    Ce dialogue est cependant ponctué de différences de vues profondes entre l'opposition et la majorité présidentielle, notamment sur la composition de la nouvelle Commission nationale électorale indépendante et le mode de désignation de ses membres. UN غير أن هذا الحوار شابته خلافات عميقة في الرأي بين المعارضة والأغلبية الرئاسية، لا سيما فيما يتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة الجديدة وطريقة تعيين أعضائها.
    En Thaïlande, des actes de répression mortelle des éléments des forces de l'ordre contre des jeunes manifestants musulmans ont entraîné de graves affrontements entre la minorité musulmane et la majorité bouddhiste qui ont fait de nombreuses victimes. UN وفي تايلند، تسببت أعمال القمع الفتاك التي ارتكبتها عناصر من قوات حفظ النظام في حق متظاهرين شبان مسلمين في اندلاع مواجهات خطيرة بين الأقلية المسلمة والأغلبية البوذية مما آل إلى سقوط العديد من الضحايا.
    l'immense majorité des Portoricains veulent que Porto Rico devienne le cinquante et unième État et ne veulent pas perdre leur nationalité américaine. UN والأغلبية الساحقة من البورتوريكيين تريد أن تصبح بورتوريكو الولاية الحادية والخمسين ولا تريد أن تفقد مواطنتها في الولايات المتحدة.
    l'immense majorité des projets sont déjà gérés par du personnel afghan. UN والأغلبية الساحقة من المشاريع يديرها فعلا الأفرادُ الأفغان.
    Au cours des 65 années d'existence de l'ONU, on n'a jamais vu une telle vague de fond en faveur du développement des plus pauvres et des plus vulnérables, d'entre nous dont l'immense majorité se trouve dans les pays en développement. UN لم تنشأ مطلقا في الـ 65 سنة من وجود الأمم المتحدة موجة من الدعم العالمي لنقل التنمية إلى الأشد فقرا وضعفا فيما بيننا، والأغلبية الساحقة منهم توجد في البلدان النامية.
    la grande majorité des enfants en conflit avec la justice n'avaient jamais rencontré d'avocat avant leur jugement. UN والأغلبية العظمى من الأطفال المخالفين للقانون لم يجتمعوا قط بمحام قبل محاكمتهم.
    la grande majorité de la population est bouddhiste. UN والأغلبية العظمى من السكان هم من البوذيين.
    L'Union européenne est déterminée à soutenir les initiatives internationales visant à mettre fin aux atrocités telles que la violence sexuelle et sexiste, le ciblage des communautés minoritaires et majoritaires, les enlèvements et le mariage forcé des femmes et des filles qui ont cours en République arabe syrienne et en Iraq. UN 103 - وأكد تصميم الاتحاد الأوروبي على دعم الجهود الدولية لوضع حد للأعمال الوحشية المتمثلة في العنف الجنسي والجنساني واستهداف مجتمعات الأقلية والأغلبية واختطاف النساء والفتيات وتزويجهن قسرياً في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Celle-ci devait garantir les droits de la minorité et de la majorité, si bien que l'une ne craindrait pas la domination de l'autre. UN ولا بد أن يضمن ذلك حقوق اﻷقلية واﻷغلبية على السواء حتى لا تخشى فئة تحكﱡم اﻷخرى فيها.
    Toutes les expropriations avaient lieu dans des zones à population arabe et la vaste majorité des terres visées étaient la propriété d'Arabes. UN وقد تمت جميع المصادرات في مناطق يسكنها عرب، واﻷغلبية الساحقة لﻷراضي التي صودرت يملكها عرب.
    C'est de leur compétence, de leur autorité, de leur tact, de leur impartialité, de leur respect des droits des minorités comme de ceux des majorités et de leur connaissance du Règlement intérieur que dépend essentiellement la bonne marche des travaux. UN فسير العمل سيرا مرضيا يتوقف إلى حد كبير جدا على مدى ما يتمتعون به من كفاءة ومهابة ولباقة وحياد، ومن احترام لحقوق الأقلية والأغلبية على السواء، ومن معرفة بأحكام النظام الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد