ويكيبيديا

    "والأفارقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et africains
        
    • et les Africains
        
    • et des Africains
        
    • et africaine
        
    • et d'Africains
        
    La conférence des ministres arabes et africains des finances accueillie par le Maroc en mai 2001, UN :: مؤتمر وزراء المالية العرب والأفارقة الذي استضافته المملكة المغربية في أيار/مايو 2001،
    Enfin, mon gouvernement attend avec impatience d'accueillir les dirigeants asiatiques et africains au sommet Asie-Afrique qui se tiendra en Indonésie. UN أخيرا، تتطلع حكومتي إلى الترحيب بمشاركة القادة الآسيويين والأفارقة في مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي في إندونيسيا.
    Ce sommet montre clairement que les dirigeants chinois et africains sont fermement résolus à resserrer les liens entre la Chine et l'Afrique et à renforcer l'importance du Forum. UN فمؤتمر القمة هذا إنما هو برهان واضح على الإرادة الراسخة للقادة الصينيين والأفارقة في تعزيز العلاقات بين الصين وأفريقيا للارتقاء بهذا المنتدى إلى مستوى أعلى مما هو عليه الآن.
    L'Afrique et les Africains sont les plus pauvres d'entre les pauvres, bien que le continent africain soit le plus riche du monde en ressources minérales et naturelles. UN إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية.
    Nombre des causes profondes des conflits qui ont éclaté dans cette région découlent de la frustration politique, de l'humiliation et du mépris à l'égard des normes constitutionnelles et des Africains eux-mêmes. UN تتعلق أسباب جذرية كثيرة للصراعات الناشبة في تلك المنطقة الشقيقة بالإحباط السياسي والإذلال وازدراء القواعد الدستورية والأفارقة أنفسهم.
    L'identité de la nation cubaine est le résultat du processus de transculturation qui s'est produit avec l'arrivée de nombreux groupes ethniques dans la société coloniale de l'époque, et qui fait de nous un mélange des cultures espagnole et africaine. UN إن هوية الأمة الكوبية تنتمي إلى عدة ثقافات ناجمة عن وصول العديد من المجموعات العرقية إلى المجتمع الاستعماري وقتئذٍ، ما يجعلنا خليطا من الأسبان والأفارقة.
    La population, qui compte plus de 92 000 habitants, se compose des descendants d'Indiens caribs et arawaks, d'Européens et d'Africains. UN وسكانها، الذين يتجاوز عددهم 000 92 نسمة، هم مزيج من تراث هنود الكاريبي وهنود أمريكا الجنوبية والأوروبيين والأفارقة.
    Les dirigeants chinois et africains aborderont les questions de l'amitié, de la paix, de la coopération et du développement, et élaboreront ensemble des plans pour une coopération amicale entre la Chine et l'Afrique. UN وسيركز القادة الصينيون والأفارقة على موضوع الصداقة والسلام والتعاون والتنمية، وسيضعون معا خطة أولية للتعاون الودي بين الصين وأفريقيا.
    :: Tenir des dialogues politiques, y compris une rencontre des ministres japonais et africains en charge des sciences et des technologies, pour promouvoir la coopération dans ces domaines entre le Japon et l'Afrique UN :: إجراء حوارات بشأن السياسات العامة، بما في ذلك عقد اجتماع بين الوزراء اليابانيين والأفارقة المسؤولين عن العلم والتكنولوجيا، وذلك لتعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي بين اليابان وأفريقيا
    En conséquence, nous appelons de nouveau la communauté internationale et nos frères arabes et africains à fournir à ces forces le financement nécessaire et à accroître leur participation au contingent des États arabes d'Afrique pour la porter au niveau requis par la poursuite de la mission. UN لهذا ندعو مجدداً المجتمع الدولي والإخوة العرب والأفارقة لتوفير التمويل اللازم لهذه القوات، وزيادة مشاركة جيوش الدول العربية الأفريقية فيها بالقدر المطلوب، حتى تتمكن من مواصلة مهامها.
    :: La Ligue des États arabes et l'Union africaine devraient étudier et relancer certaines activités dans lesquelles il serait possible d'accorder des certificats reconnus par les pays des deux parties, multipliant ainsi les possibilités de coopération et de compétition entre Arabes et africains; UN ضرورة أن تعمل جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي على دراسة وتجديد نشاطات معينة يمكن عبرها منح شهادات معترف بها لدى دول الطرفين. مما يزيد من أوجه التعامل والتنافس المشترك بين العرب والأفارقة.
    :: Consolider les liens entre les journalistes arabes et africains par l'entremise de la Fédération des journalistes arabes, de l'Union des journalistes africains, de l'Union des écrivains arabes et de l'Union des écrivains africains; UN توثيق الروابط بين الصحفيين العرب والأفارقة من خلال اتحاد الصحفيين العرب واتحاد الصحفيين الأفارقة، وكذلك اتحاد الكتاب العرب واتحاد الكتاب الأفارقة.
    1995 Première réunion des médiateurs européens et africains, < < Approche commune des problèmes et coopération entre médiateurs européens et africains > > , France. UN 1995 الاجتماع الأول لأمناء المظالم الأوروبيين والأفارقة؛ النهج تجاه القضايا المشتركة والتعاون من أجل أمناء المظالم الأوروبيين والأفارقة " ، فرنسا.
    Les dirigeants chinois et africains y discuteront, autour du thème < < amitié, paix, coopération et développement > > , des moyens d'établir et de développer un nouveau type de partenariat stratégique qui se caractérise par l'égalité et la confiance mutuelle au plan politique, par une coopération économique avantageuse pour tous et par les échanges culturels. UN وسيركز الزعماء الصينيون والأفارقة على مواضيع الصداقة والسلم والتعاون والتنمية، في معرض مناقشتهم سبل إقامة ورعاية أنواع جديدة من الشراكة الاستراتيجية التي تتسم بالمساواة السياسية والثقة المتبادلة والتعاون الاقتصادي المفيد للطرفين والتبادل الثقافي.
    Européens et africains ont adopté à ce sujet une déclaration politique et un plan d'action lors de la Conférence ministérielle euro-africaine sur la migration et le développement, qui s'est tenue en juillet dernier à Rabat. UN وقد اعتمد الأوروبيون والأفارقة إعلانا سياسيا وخطة عمل في المؤتمر الوزاري الإقليمي الأوروبي - الأفريقي بشأن الهجرة والتنمية الذي انعقد في تموز/يوليه الماضي في الرباط.
    23. En outre, M. Castillero Hoyos voit mal en quoi les restrictions imposées à la liberté d'association et les expulsions de dirigeants syndicaux philippins, chinois, latinoaméricains et africains sont compatibles avec l'article 22 du Pacte. UN 23- وعلاوة على ذلك، رأى المتحدث أن القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات وطرد رؤساء النقابات الفلبينيين والصينيين والأفارقة ومن بين مواطني أمريكا اللاتينية لا تتمشى مع أحكام المادة 22 من العهد.
    Les Perses et les Africains ressentent la douleur différemment de nous ? Open Subtitles أتقول بأنّ الفُرس والأفارقة يتألّمون بشكل مختلف عنّا؟
    Après avoir essayé d'appliquer les mêmes remèdes à des maladies différentes pendant des décennies, la communauté internationale et les Africains eux-mêmes sont pleinement conscients des meilleures pratiques et des entraves spécifiques. UN وبعد عقود من محاولة تطبيق نفس الوصفات على أمراض مختلفة، أصبح المجتمع الدولي والأفارقة أنفسهم واعين بأفضل الممارسات وبالعوائق المحددة.
    D'une part, on nous demande de faire le bilan de ce que l'Afrique et les Africains ont fait par l'intermédiaire de leurs propres institutions aux niveaux national, régional et continental pour faire avancer le programme de développement de l'Afrique. UN ومن ناحية، فنحن مدعوون إلى تقييم ما قامت به أفريقيا والأفارقة من خلال مؤسساتهم على المستويين الوطني والإقليمي ومستوى القارة الأفريقية لدفع جدول أعمال التنمية الأفريقية.
    L'IMSCO est convaincue que les accords conclus au Congo et au Soudan entre des Africains et des Africains de la diaspora serviront de modèle pour les organismes de l'ONU et d'autres organisations non gouvernementales. UN وتثق المنظمة الدولية لتقاسم الثقافة المتعددة الأعراق بأن اتفاقي الكونغو والسودان بين الأفارقة والأفارقة في الشتات سيشكلان نموذجا لمنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    La situation dans la Fédération de Russie, où les violences à l'encontre des étrangers, en particulier des Caucasiens, des Asiatiques et des Africains, se multiplient, devient particulièrement inquiétante. UN 27 - وباتت الحالة السائدة في الاتحاد الروسي مصدر قلق خاص، إذ يتزايد فيه عدد الحوادث وأعمال العنف التي تستهدف الأجانب، لا سيما الآسيويون والأفارقة والقوقاز.
    L'arrivée des Lukumi, des Carabalies, des Congos, des Gangas, des Minas, des Bibies, des Yorubas et des autres groupes ethniques a eu un impact immédiat sur la société coloniale de l'époque et, à l'issue d'un processus transculturel complexe, a donné naissance à la nationalité cubaine, qui est fondamentalement un mélange entre les cultures hispanique et africaine. UN وكان لوصول جماعات لوكوم، وكارابالي، وكونغو، وغانغا، ومينا، وبيبي، ويوروبا، وغيرها من المجموعات العرقية أثر مباشر على المجتمع الاستعماري في ذلك الحين، وأدى ذلك، بعد عملية معقدة متعددة الثقافات، إلى مولد الجنسية الكوبية التي هي أساسا خليط من إسباني أمريكا اللاتينية والأفارقة.
    Le Frente POLISARIO a collaboré pleinement avec l'ONU en faveur d'un règlement pacifique du différend qui répondrait aux rêves de générations de Maghrébins et d'Africains d'un avenir partagé fondé sur le bon voisinage. UN 15 - وأوضح أن جبهة البوليساريو قد تعاونت تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة بغية تحقيق تسوية سلمية لهذا النـزاع، مما يحقق حلم أجيال من المغاربة والأفارقة في مستقبل مشترك يرتكز على حسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد