ويكيبيديا

    "والأقدمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ancienneté
        
    • d'ancienneté
        
    Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté compte pour l'indemnité de licenciement; pour les accidents de travail, seuls s'appliquent les prestations mensuelles à caractère régulier. UN وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. أما حوادث العمل فلا يطبق عليها سوى الاستحقاقات الشهرية المنتظمة.
    Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté comptent pour l'indemnité de licenciement. UN وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة.
    À cela s'ajoutent des motifs d'ordre individuel, comme la performance, l'âge, l'ancienneté. UN يضاف إلى ذلك دوافع فردية مثل الأداء والسن والأقدمية.
    Par exemple, seule la rémunération de base et les primes d'ancienneté sont prises en compte pour déterminer le montant de l'indemnité de licenciement. UN وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة.
    L'article 89 du Code du travail dispose qu'un salaire égal doit être payé pour un travail égal exécuté à des postes équivalents dans les mêmes conditions d'efficacité et d'ancienneté au sein de la même entreprise. UN وينص البند 89 من قانون العمل على أن ' ' تدفع أجور متساوية عن العمل المتساوي المؤدى في وظائف متساوية، في نفس الظروف من حيث الكفاءة والأقدمية داخل مؤسسة واحدة``.
    l'ancienneté et les résultats sont les critères appliqués pour l'avancement des fonctionnaires. UN والأقدمية والأداء هما المعياران المستخدمان في ترقيات موظفي الخدمة المدنية.
    Les améliorations apportées ont facilité la gestion efficace de toutes les opérations d'achat et l'attribution judicieuse des dossiers à des fonctionnaires dotés de l'expérience et de l'ancienneté requises. UN وقد يسرت التحسينات التي أُدخلت الإدارةَ الفعالة لجميع إجراءات الشراء المضطلع بها والإحالة الدقيقة لملفات القضايا المناسبة إلى موظفين يتمتعون بالخبرة والأقدمية اللازمتين.
    ii) l'établissement d'un rapport entre le montant de la pension, l'ancienneté et le paiement des cotisations au système des pensions, qui aura des effets positifs sur le budget du fonds des pensions en facilitant le paiement rapide de la totalité des cotisations ; UN `2` إنشاء علاقة تبعية بين قيمة المعاش التقاعدي والأقدمية وسداد الاشتراكات لنظام المعاشات مما يؤثر تأثيراً إيجابياً على ميزانية صندوق المعاشات التقاعدية من خلال دفع جميع الاشتراكات في الوقت المناسب؛
    Le Tribunal connaît des plaintes des employés du Gouvernement central pour licenciement abusif, respect de l'ancienneté, sanctions disciplinaires et autres motifs UN وتعالج هذه المحكمة المنازعات التي يكون موظفو الحكومة المركزية طرفاً فيها والمتعلقة بالإجراءات غير السليمة في التسريح والأقدمية والتأديب ومسائل أخرى
    Elle a également prié le Gouvernement d'expliquer comment il a été donné suite aux exigences de la Convention concernant la prolongation éventuelle du congé de maternité, la protection contre un licenciement injuste et le maintien du niveau de revenu et d'indemnités, du statut, de l'ancienneté et des possibilités de promotion. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن توضح كيف يتم إعمال شروط الاتفاقية المتعلقة بإمكانية تمديد إجازة الأمومة، والحماية من الفصل التعسفي، والحفاظ على مستوى الدخل والفوائد، والوضع، والأقدمية والحصول على الترقية.
    Le Comité consultatif estime que pour remplir les fonctions telles qu'elles sont décrites, il n'est nul besoin d'avoir l'expérience et l'ancienneté associées à la classe P-4, compte tenu en particulier des activités que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires mène simultanément. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الوظائف، كما وصفت، لا تحتاج للخبرة والأقدمية المرتبطة بالرتبة ف-4، لا سيما بالنظر إلى الأنشطة المماثلة التي يضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    d) les conditions à remplir pour exercer le droit à une pension de retraite sont l'arrivée à l'âge de la retraite, l'ancienneté nécessaire, l'invalidité ou le décès du soutien de famille ; UN (د) شروط الحصول على الحق في معاش تقاعدي هي بلوغ سن التقاعد، والأقدمية اللازمة، والعجز أو فقدان العائل؛
    316. La Commission pour l'égalité des chances estime qu'une approche systématique et sans préjugé sexiste pour la fixation du salaire est préférable dans le contexte actuel compte tenu des lois du marché et des facteurs objectifs affectant le salaire d'un individu, dont la performance, les compétences et l'ancienneté. UN 316- وترى لجنة تكافؤ الفرص أنه من المستحسن في سياق معين تطبيق مقاربة منهجية وخالية من التحيز الجنسي في مجال تحديد الأجر، مع الأخذ بعين الاعتبار قوى السوق والعوامل التي تؤثر في أجر الأفراد مثل الأداء والكفاءات والأقدمية.
    À des fins de comparaison, la loi prévoyait les critères afférents à la nature des obligations, au degré de responsabilité, aux qualifications, aux aptitudes, à l'ancienneté, aux conditions relatives aux qualifications et aux conditions dans lesquelles le travail était accompli (art. 18). UN ولأغراض المقارنة، يضع القانون معايير لطبيعة الواجبات ودرجة المسؤولية والمؤهلات والمهارات والأقدمية و المتطلبات المتصلة بالمؤهلات والشروط التي يتم بموجبها العمل (البند 18).
    Les critères de sélection en matière d'emploi n'ont pas été révisés ni modifiés depuis 1997. Ce sont ces critères qui régissent les procédures de sélection et de nomination des employés de l'État en vertu du statut de la fonction publique, et ils reposent à des degrés divers sur la compétence et l'ancienneté. UN 148 - لم يتم إضافة نص أو تعديل فيما يخص المعايير المستخدمة في التعيين والتوظيف مند عام 1997، وهي المعايير التي تنظم أسس وقواعد انتقاء وتعيين الموظفين والموظفات في الوظائف الحكومية الصادرة بموجب أحكام نظام الخدمة المدنية وتعتمد بدرجات متفاوتة على الكفاءة والأقدمية.
    On peut observer l'existence d'une subtile discrimination dans la nomination à des fonctions de cette nature, discrimination qui se cache sous la forme des qualifications exigées (déterminées par voie d'examens et d'entretiens), de l'ancienneté de service et, parfois, de la convenance de l'un ou l'autre sexe au poste en question. UN وهناك تمييز جنساني مستتر وإن أمكن ملاحظته في التعيينات بالمناصب الاستراتيجية والحساسة وهو يتذرع بدعاوى الأداء/ الجدارة (من خلال الامتحانات والمقابلات) والقدرة والأقدمية وأحيانا مراعاة تمثيل الجنسين.
    D'une manière plus générale, pour attirer et garder des jeunes, il faut remplacer la culture actuelle de l'Organisation en matière de gestion, rigide et hiérarchisée par une culture qui encourage les nouvelles idées et un échange animé de points de vue, quels que soient le grade, l'ancienneté ou le type de contrat. UN وبصفة عامــة، ينبغــي من أجل اجتذاب الشباب والاحتفاظ بهم تغيير ثقافة الإدارة السائدة في المنظمة - التي تتسم بصورة تقليدية بالتسلسل الهرمي - إلى ثقافة تستحث أفكارا جديدة وتحفز على تبادل حيوي للآراء، بغض النظر عن الرتبة والأقدمية والوظيفة.
    Je me réjouis du récent rapport du Secrétaire général sur la réforme des Nations Unies qui met l'accent sur la transformation de la culture de gestion de l'Organisation - vers une culture propice aux idées nouvelles et à un échange d'idées dynamique, indépendamment de la classe de poste, de l'ancienneté et de la durée de l'engagement. UN إنني أرحب بالتقرير الأخير للأمين العام بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وبتركيزه على تحويل ثقافة إدارة المنظمة من - ثقافة هرمية وصارمة تقليدياً- إلى ثقافة تحفز على طرح آراء جديدة والتبادل النشط في الآراء، بصرف النظر عن الدرجة والأقدمية والوظيفة.
    Pour obtenir une promotion à un poste de haut niveau au Ministère de l'Éducation - ainsi que dans toute autre administration - il s'agit de satisfaire à un nombre important de critères, en matière notamment de qualifications, d'ancienneté et de qualité du travail. UN هناك العديد من المعايير المتبعة للترقية إلى الوظائف العليا في وزارة التعليم، شأنها شأن أي وزارة أخرى؛ وتشمل المعايير المؤهلات، والأقدمية في الخدمة والأداء الوظيفي.
    Les méthodes de recrutement varient d'un organisme à l'autre, les critères d'âge et d'ancienneté étant différents. UN 26 - يتباين أسلوب التوظيف في المنظمات بتباين معايير السن والأقدمية.
    Les fonctionnaires et agents de l'Etat sont rémunérés selon une grille indiciaire qui se base sur d'autres considérations, tenant compte notamment du degré de compétence et d'ancienneté et non de l'âge et encore moins du sexe. UN ويتقاضى موظفو وأجراء الدولة رواتبهم وفق سلسلة رتب ورواتب تستند إلى اعتبارات أخرى، تراعي بشكل خاص درجة من الكفاءة والأقدمية لا السن، أو، بدرجة أقل، الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد