ويكيبيديا

    "والأقليات الإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les minorités ethniques
        
    • et des minorités ethniques
        
    • et minorités ethniques
        
    • et aux minorités ethniques
        
    • et de minorités ethniques
        
    • et les groupes ethniques minoritaires
        
    • minorité ethnique
        
    • ou à des minorités ethniques
        
    • membres des minorités ethniques
        
    • et membres de minorités ethniques
        
    • les membres de minorités ethniques
        
    • et des membres de minorités ethniques
        
    Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. UN وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية.
    Cabinet du Haut-Commissaire pour l'immigration et les minorités ethniques UN مستشارة مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية
    Elle a mentionné les problèmes auxquels le pays devait faire face, en particulier en ce qui concernait les migrants et les minorités ethniques. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها النمسا، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات الإثنية.
    Plusieurs propositions importantes ont été avancées concernant l'encouragement à la diversité dans l'organisation de la police, et la promotion des femmes et des minorités ethniques à des postes de direction. UN وطرحت عدة مقترحات هامة تهدف إلى تعزيز التنوع في تنظيم الشرطة وتعيين النساء والأقليات الإثنية في مناصب الإدارة.
    Un projet de coopération technique interrégional visant à combattre la discrimination à l'encontre des travailleurs migrants et des minorités ethniques dans le monde du travail a été lancé en 1993. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    Peut-être une attention particulière devra-t-elle être prêtée aux groupes tels que femmes, enfants, personnes âgées, pauvres, réfugiés, travailleurs migrants, personnes souffrant de deux handicaps ou davantage, populations autochtones et minorités ethniques. UN وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية.
    Des problèmes persistaient, en particulier en ce qui concerne les migrations et les minorités ethniques. UN كما أشارت في الوقت ذاته إلى أن التحديات ما زالت قائمة لا سيما في مجال الهجرة والأقليات الإثنية.
    Les hommes, les femmes, les Blancs et les minorités ethniques possèdent en moyenne les mêmes talents et les mêmes compétences. UN ذلك أن الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية يتمتعون على وجه الإجمال بنفس القدرات والمهارات.
    :: Mise en place d'un réseau sur l'égalité entre les sexes et les minorités ethniques Un réseau permanent sur l'égalité entre les sexes et les minorités ethniques a été mis en place. UN :: إنشاء شبكة تعنى بموضوع المرأة والأقليات الإثنية: أنشئت شبكة دائمة تعنى بموضوع المرأة والأقليات الإثنية.
    Il convient, selon elle, de communiquer des données pour chacun des deux sexes et d'y joindre les statistiques couvrant les zones reculées et les minorités ethniques. UN واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية.
    Les hommes, les femmes, les Blancs et les minorités ethniques possèdent en moyenne les mêmes talents et les mêmes compétences. UN ذلك أن الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية يتمتعون على وجه الإجمال بنفس القدرات والمهارات.
    Dans tous ces domaines, ce sont les personnes déplacées, les enfants, les femmes et les minorités ethniques qui sont les plus défavorisés. UN وفي هذا الشأن، كان من بين أضعف الفئات وأكثرها عرضة للمخاطر المهجَّرون والأطفال والنساء والأقليات الإثنية.
    Il convient aussi que ce cadre juridique tienne dûment compte de la situation des femmes et des minorités ethniques. UN كما ينبغي أن يراعي الإطار القانوني على النحو الواجب حالة النساء والأقليات الإثنية.
    À cet égard, le Gouvernement péruvien est résolu à accorder la priorité à la pleine participation des populations autochtones et des minorités ethniques. UN وأنه في هذا السياق، التزمت الحكومة بإيلاء الأولوية لمشاركة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية مشاركة كاملة.
    Des subventions sont accordées aux activités culturelles des immigrés et des minorités ethniques. UN وتمنح الإعانات للأنشطة الثقافية للمهاجرين والأقليات الإثنية.
    Il a pris acte des préoccupations concernant la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques et religieuses et la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأعربت عن القلق من التمييز تجاه المهاجرين والأقليات الإثنية والدينية ومن العنف ضد المرأة.
    Peut-être une attention particulière devra-t-elle être prêtée aux groupes tels que femmes, enfants, personnes âgées, pauvres, travailleurs migrants, personnes souffrant de deux handicaps ou davantage, populations autochtones et minorités ethniques. UN وقد يلزم توجيه اهتمام خاص الى فئات مثل النساء واﻷطفال والمسنين والفقراء والعمال المهاجرين وذوي العجز المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية.
    VI. COMMUNAUTÉS et minorités ethniques ET NATIONALES UN سادسا - الجماعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية
    Dialogue consacré à l'égalité entre les sexes et aux minorités ethniques UN الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية
    Il a évoqué des informations faisant état de différentes formes de discrimination commises à l'égard de migrants et de minorités ethniques. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Pour pallier à ces insuffisances, des cycles de formation étaient organisés et des enseignants du cycle préscolaire étaient recrutés en plus grand nombre parmi les populations locales et les groupes ethniques minoritaires, ce qui favorisait la création de contenus pédagogiques plus en phase avec la diversité culturelle. UN ويجري توفير قدر أكبر من التدريب لعلاج هذا الوضع، كما يجري توظيف عدد أكبر من مدرسي المدارس الأولية من السكان المحليين والأقليات الإثنية من أجل تشجيع إيجـاد مضمون أنسب ثقافيا في المنهاج الدراسي.
    Cependant, dans son discours de 1999 auprès de la Conférence organisée à la Haye, par The Hague Appeal for Peace, le Premier Ministre a fait référence spécifiquement à la question du Chittagong Hill Tracts et au droit d'une population autochtone, d'une minorité ethnique, religieuse, culturelle, linguistique ou sociale de préserver son identité, sa culture, ses traditions et ses valeurs propres. UN غير أن رئيس الوزراء أشار بصورة خاصة في عام 1999، في خطابه الذي ألقاه أمام المؤتمر الذي نظمه في لاهاي نداء لاهاي للسلام، إلى قضية أراضي هضبة شيتاغونغ وإلى حق السكان الأصليين والأقليات الإثنية الدينية والثقافية واللغوية والاجتماعية في الحفاظ على هويتها وثقافتها وتقليدها وقيمها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était également préoccupé par des rapatriements forcés de personnes appartenant à des peuples autochtones ou à des minorités ethniques cherchant refuge. UN 89- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الإعادة القسرية لأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية من ملتمسي اللجوء(126)
    La première obligation qui leur incombe est de procéder à l'analyse de leurs effectifs, afin de déterminer le nombre de personnes faisant partie de chaque groupe visé par la loi, soit: les femmes, les autochtones, les membres des minorités visibles et les membres des minorités ethniques. UN ويتمثل واجبها الأول في إجراء تحليل لملاك الموظفين لتحديد عدد الأشخاص الذين يؤلفون كل مجموعة من المجموعات التي يتناولها التشريع: النساء والشعوب الأصلية والأقليات الظاهرة والأقليات الإثنية.
    Ces groupes incluent les communautés de Noirs et membres de minorités ethniques qui vivent le plus probablement dans les quartiers les plus pauvres, les personnes les plus âgées, les malades mentaux, les sans-logis, les détenus, les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وتشمل هذه المجموعات مجتمعات السود والأقليات الإثنية التي هي أكثر احتمالا للعيش في أفقر المناطق المحلية والمسنين والمرضى العقليين وعديمي المأوى والمساجين وطالبي اللجوء واللاجئين.
    La discrimination peut être particulièrement brutale pour les jeunes femmes, les membres de minorités ethniques et les jeunes autochtones ou les jeunes handicapés. UN وقد يكون التمييز أشد وطأة على الشابات والأقليات الإثنية وشباب السكان الأصليين والشباب المعوقين.
    Une première étude de la discrimination raciale sur les lieux de travail avait été faite en 2000. 83,7 % des personnes interrogées (y compris des immigrants et des membres de minorités ethniques), avaient dit ne pas avoir trouvé d'emploi principalement en raison du chômage élevé et de la concurrence ardue. UN ووفقا للدراسة، رأى 83.7 في المائة من الأشخاص الذين تم استجوابهم (بمن فيهم المهاجرون والأقليات الإثنية) أن السبب الرئيسي لعدم حصولهم على عمل هو معدل البطالة المرتفع والمنافسة القوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد