En outre, ceuxci n'ont pas pleinement mis à profit les possibilités offertes par la communauté scientifique et universitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تستنفذ تلك الهيئات كل سبل الاستفادة من إمكانيات المجتمع العلمي والأكاديمي لديها. |
Le curriculum vitae de M. René Blattmann montre une vaste expérience dans le domaine théorique et universitaire ainsi que dans le domaine technique et professionnel. | UN | وتعكس السيرة الحياتية للدكتور رينيه بلاتمان خبرة بارزة سواء في المجال النظري والأكاديمي أو في الجوانب العملية والفنية لحياته الوظيفية. |
Tous ces éléments s'appuient sur une tradition ancienne d'échanges entre les peuples afghan et allemand dans les domaines culturel et universitaire. | UN | وهذه لبنة جديدة في تقليد طويل الأمد من التبادلات بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي. |
Cela tient à la longue tradition d'échanges culturels et universitaires entre les peuples afghan et allemand. | UN | وذلك يبني على التقليد القديم للتبادل بين الشعبين الأفغاني والألماني في القطاعين الثقافي والأكاديمي. |
La scolarisation dans le secondaire est quasiment universelle et plus de 95 % d'élèves s'orientent vers un enseignement postsecondaire, dans des filières professionnelles et universitaires. | UN | وتكاد تكون المشاركة في التعليم الثانوي شاملة وأكثر من 95 في المائة من الطلاب يمرون إلى مرحلة التعليم الثانوي في المجالين المهني والأكاديمي. |
Quand les États combinent leurs efforts avec ceux du secteur privé et ont le soutien de leur communauté scientifique et académique, le développement à long terme devient une possibilité. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه عندما تضم الدول جهودها إلى جهود القطاع الخاص وتحظى بدعم مجتمعها العلمي والأكاديمي يصبح تحقيق التنمية الطويلة الأجل أمراً ممكناً. |
Le Comité note en particulier les allégations de l'auteur s'agissant des obstacles à son accès au travail, à la formation professionnelle et universitaire et son accès à la santé. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص ادعاءاته المتعلقة بمعوقات حصوله على العمل والتدريب المهني والأكاديمي والرعاية الصحية. |
Il y a aussi un exode des compétences universitaires, dû à l'instabilité qui règne dans les domaines politique et universitaire ainsi qu'aux salaires extrêmement bas des professeurs d'université. | UN | كما أن هناك هجرة للأدمغة في الأوساط الأكاديمية، نتيجة عدم الاستقرار السياسي والأكاديمي إضافة إلى انخفاض مرتبات أساتذة الجامعات انخفاضاً شديداً. |
Le projet fera appel à l'actuel réseau électronique panafricain, qui a une infrastructure spécialisée et un cadre financier bien établi et fournit un appui technique et universitaire. | UN | وسوف يعتمِد هذا المشروع على الشبكة الإلكترونية الأفريقية القائمة وبُنْيتِها التحتية المخصَّصة لهذا الغرض وإطارها المالي الراسخ والدعم التقني والأكاديمي المقدَّم لها. |
Sous la forte pression de la communauté scientifique et universitaire des États-Unis, cette mesure a été suspendue le 5 avril 2004. | UN | وعقب ضغوط شديدة مارسها الوسطان العلمي والأكاديمي في الولايات المتحدة، تم تعليق هذا التدبير في 5 نيسان/أبريل 2004. |
Sous la forte pression de la communauté scientifique et universitaire des États-Unis, cette mesure a été suspendue le 5 avril 2004; | UN | وعقب ضغوط شديدة مارسها الوسطان العلمي والأكاديمي في الولايات المتحدة، تم تعليق هذا التدبير في 5 نيسان/أبريل 2004. |
Il a une vaste expérience reconnue dans le domaine du droit international, en particulier des normes internationales relatives aux droits de l'homme, ainsi que dans les domaines judiciaire et universitaire, où il a toujours fait preuve d'impartialité et d'intégrité. | UN | ولديه خبرة واسعة ومُسلَّم بها في ميدان القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذا في الميدانين القانوني والأكاديمي اللذين عَمِل فيهما بحيدة ونزاهة. |
28. L'association ANU-Suède indique que trop peu de progrès ont été accomplis en matière d'élimination de la discrimination contre les femmes sur le marché du travail et aux postes de décision des secteurs privé et universitaire. | UN | 28- ذكرت رابطة الأمم المتحدة في السويد أنه لم يحرز إلا القليل جداً من التقدم في القضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل ومواقع صنع القرار في القطاعين الخاص والأكاديمي. |
Depuis quelques années, praticiens et universitaires s'intéressent davantage - et fort opportunément - à la gouvernance, et l'opinion a actuellement tendance à placer les erreurs de gouvernance au coeur du problème du développement. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة موجة محمودة من الاهتمام العملي والأكاديمي بالتدبير، ويرجع الرأي السائد حالياً إخفاق التدبير إلى جوهر التحدي الذي تشكله التنمية. |
La Reine Rania est Présidente honoraire de l'Académie arabe des sciences bancaires et financières, institut pionnier qui offre des formations techniques et universitaires dans le domaine des services bancaires et financiers. | UN | وتتولى الملكة رانيا الرئاسة الشرفية للأكاديمية العربية للعلوم المصرفية والمالية، وهو معهد في طليعة مؤسسات التدريب التقني والأكاديمي في مجال الخدمات المصرفية والمالية في المنطقة. |
Il est clair que certains pays ayant des capacités institutionnelles et universitaires bien établies ont avancé dans l'établissement de repères et d'indicateurs de mesure de la sécheresse et d'autres facteurs biophysiques et météorologiques connexes. | UN | ومن الشائع أن بلداناً عريقة في المجال المؤسسي والأكاديمي أحرزت تقدماً في تحديد معايير ومؤشرات لقياس الجفاف وما يتصل به من عوامل بيولوجية فيزيائية ومناخية. |
:: Les programmes Accès des établissements d'enseignement postsecondaire du Manitoba offrent un soutien personnel et académique aux participants. | UN | :: يقدم برامج " ACCESS " في مؤسسات التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية في مانيتوبا الدعم الشخصي والأكاديمي للمشتركين. |
Les résultats dans le domaine de l'enseignement, y compris le développement cognitif, social et académique, plutôt que les questions des revenus des femmes et des enfants doivent être au centre des discussions. | UN | وينبغي أن تركز التدخلات على النتائج التعليمية بما فيها النمو الإدراكي والاجتماعي والأكاديمي للنساء والأطفال، بدلا من مجرد التركيز على الدخل. |
Ce plan marquait un tournant important en ce qu'il plaçait le bien-être physique, psychologique, social et scolaire des enfants au cœur du processus des décisions dans les établissements d'enseignement. | UN | وأُشيرَ إلى أن هذه الخطة تمثل تحولاً هاماً من خلال وضع رفاه الطفل الجسدي والنفسي والاجتماعي والأكاديمي في صلب عملية صنع القرار في المدارس. |
Le cadre permet également d'explorer les résultats de la coopération internationale en matière de vieillissement et les obstacles rencontrés, y compris le réseau des entités des Nations Unies, des commissions régionales, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, la coopération bilatérale et les milieux universitaires. | UN | 59 - ويمكن للإطار استكشاف المنجزات التي تحققت بفضل التعاون الدولي في مجال الشيخوخة والعقبات التي تعوق هذا التعاون، بما في ذلك ما يتعلق بشبكة كيانات الأمم المتحدة، واللجان الإقليمية، والمنظمات غير الوطنية الدولية والوطنية، والتعاون الثنائي والأكاديمي. |
Études, qualifications universitaires et autres | UN | التحصيل العلمي والأكاديمي والمؤهلات الأخرى: |