ويكيبيديا

    "والأكثر ضعفاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les plus vulnérables
        
    • et des plus vulnérables
        
    • et plus vulnérables économiquement
        
    C'est l'occasion pour elle, alors qu'elle délibère sur le programme de développement pour l'après-2015, de redoubler d'efforts pour surmonter les inégalités qui persistent parmi les enfants les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويشكل مناقشة اللجنة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للجنة لمضاعفة جهودها قصد التغلب على أوجه عدم المساواة بين الأطفال الأشد فقراً والأكثر ضعفاً.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit profondément préoccupé par le fait que les Ciganos et les Roms étaient toujours les personnes les plus victimes de discrimination et les plus vulnérables au Portugal. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها لأن مجموعات الغجر والروما لا تزال أكثر المجموعات عرضة للتمييز والأكثر ضعفاً في البرتغال.
    Elle a en outre prié instamment le Zimbabwe de montrer qu'il avait la volonté d'améliorer la qualité de l'enseignement, en adoptant des plans d'action et en allouant des crédits budgétaires en faveur des enfants les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وفيما يتعلق بتحسين نوعية التعليم، دعت المنظمة زمبابوي إلى إثبات تمسكها بالتزامها وذلك بوضع خطة عمل وتخصيص موارد من الميزانية لصالح الأطفال الأكثر فقراً والأكثر ضعفاً.
    À miparcours de la date butoir de 2015 et malgré les progrès enregistrés dans divers secteurs, de graves difficultés subsistent, qui influent sur le bienêtre de toutes les populations, spécialement des plus pauvres et des plus vulnérables. UN ومع تجاوز نقطة المنتصف نحو الموعد المستهدَف في سنة 2015، ورغم التقدّم الهام المحرز في مختلف المجالات، لا تزال هناك تحديات خطيرة تؤثر على رفاه جميع الشعوب، وخصوصاً الأشد فقراً والأكثر ضعفاً في العالم.
    Personne ne sera surpris de constater que les mesures adoptées pour relancer la croissance et l'économie mondiale n'ont pas toujours répondu aux besoins des pauvres et des plus vulnérables. UN ولم يُفاجأ أحد بأنّ التدابير المُتَّخذة لتنشيط النمو والانتعاش الاقتصادي العالمي لم تستجب دائماً لاحتياجات الفقراء والأكثر ضعفاً.
    Les PMA, les pays en développement sans littoral et les pays plus petits et plus vulnérables économiquement ont continué de se heurter à des obstacles structurels importants, en particulier aux contraintes pesant sur l'offre, qui empêchaient le commerce de contribuer au développement. UN فأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والاقتصادات الأصغر والأكثر ضعفاً لا تزال تواجه قدراً كبيراً من القيود الهيكلية التي تحول دون استفادتها من التجارة من أجل تحقيق التنمية، ولا سيما القيود في جانب العرض.
    On jette ainsi les bases futures d'une évolution effective et réelle fondée sur l'engagement de l'État, prévu par la loi, envers les droits de l'enfant, et en particulier envers les catégories marginalisées et les plus vulnérables de la société. UN وهو في ذلك يضع أساساً مستقبلياً يفتح الطريق أمام تطوير حقيقي مبني على التزام الدولة التزاماً قانونياً تجاه حقوق الطفل، وخاصة الطفل من الفئات المهمّشة والأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Cependant, leurs chances de trouver un emploi utile et à part entière sont minces, et les efforts actuels ont en grande partie échoué à atteindre les citoyens les plus pauvres et les plus vulnérables. UN بيد أن فرص الحصول على العمالة الكاملة المنتجة ما برحت ضئيلة، كما أن الجهود المبذولة حالياً قد أخفقت إلى حد كبير في الوصول إلى المواطنين الأشد فقراً والأكثر ضعفاً.
    L'absence de personnel féminin dans certaines de ces unités rendait particulièrement difficiles les contacts avec les femmes et les enfants, qui sont souvent les plus exposés et les plus vulnérables. UN ونظراً إلى عدم وجود عنصر نسائي في بعض هذه الوحدات، يصبح من الصعب للغاية التعامل مع النساء والأطفال الذين كثيراً ما يكونون الأكثر تعرضاً للخطر والأكثر ضعفاً.
    La crise actuelle touche l'ensemble des pays développés et en développement et frappe de manière disproportionnée les populations les plus pauvres et les plus vulnérables. UN 59 - تؤثر الأزمة المالية الحالية على جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، وتأثيرها خطير وغير تناسبي على البلدان الأشد فقراً والأكثر ضعفاً.
    60. Les auteurs de la communication conjointe no 2 jugent profondément préoccupant le fait que les enfants des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables n'aient pas accès à des soins de santé ni à un logement adéquat. UN 60- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن بالغ قلقها إزاء عدم توفر الرعاية الصحية والمسكن اللائق للأطفال الذين ينتمون إلى المجتمعات المحلية الفقيرة والأكثر ضعفاً(100).
    En outre, il s'efforce de consolider le Système de protection sociale dominicain afin de garantir le droit à l'alimentation et à la nutrition de la population, en particulier des éléments les plus pauvres et les plus vulnérables, y compris de la population rurale, en donnant la priorité à aux enfants, aux femmes enceintes ou qui allaitent et aux personnes âgées. UN 219 - ومن أهداف المجلس الأخرى تعزيز وتمتين شبكة الأمان الاجتماعي الدومينيكية من أجل ضمان الحق في الغذاء والتغذية لجميع أفراد الشعب ولا سيما الفئات الأفقر والأكثر ضعفاً وسكان المناطق الريفية، مع إعطاء الأولوية للأطفال والحوامل أو المرضعات والمسنين.
    Il a recommandé notamment à l'État de redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les enfants jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention sans faire l'objet de discrimination et que les services sociaux s'occupent en priorité des enfants appartenant aux groupes marginalisés et les plus vulnérables. UN وأوصت، في جملة ما أوصت به، بأن تبذل الكاميرون المزيد من الجهود لكفالة تمتع جميع الأطفال بجميع الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الطفل بدون تمييز، وأن تولي أولوية لتوفير الخدمات الاجتماعية وتوجيهها نحو الأطفال المنتمين للفئات المهمشة والأكثر ضعفاً(38).
    119.142 Se concentrer sur l'action en faveur des plus pauvres et des plus vulnérables (Burkina Faso); UN 119-142- التركيز على الفئات الأكثر فقراً والأكثر ضعفاً (بوركينا فاسو)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد