La République arabe syrienne participera avec l'ONUDI à des études des chaînes technologiques dans quatre ou cinq secteurs industriels, en commençant par celui des textiles et vêtements. | UN | وستعمل سورية بتعاون مع اليونيدو على تحليل السلسلة التكنولوجية لأربع أو خمس صناعات، بدءا بالنسيج والألبسة. |
Les activités des entreprises sont composées à 90 % environ d'activités manufacturières traditionnelles à forte intensité de maind'œuvre: produits agroalimentaires, meubles, chaussures, textiles et vêtements, et matériaux de construction, notamment. | UN | ويعمل نحو 90 في المائة من المؤسسات في أنشطة صناعية تقليدية كثيفة الاستخدام لليد العاملة، تشمل صناعة الأغذية والمشروبات والأثاث والأحذية والأنسجة والألبسة ومواد البناء المصنوعة. |
Il avait de plus acheté des couvertures, des matelas et des vêtements supplémentaires pour les prisonniers. | UN | وكذلك اشترت عددا إضافيا من اﻷغطية والحشايا واﻷلبسة ﻷجل السجناء. |
Coût mensuel du nettoyage des uniformes des chauffeurs et des vêtements de protection. | UN | التكلفة الشهرية لتنظيف ألبسة السائقين الرسمية واﻷلبسة الواقية. |
Le Pakistan en particulier, dont les exportations se composent en grande partie de textiles et de vêtements, devra affronter une concurrence plus dure. | UN | ومن الدول التي ستواجه منافسة أشد بوجه خاص باكستان التي تهمين على صادراتها اﻷنسجة واﻷلبسة. |
Il a appelé l'attention pour finir sur le défi que la Chine représentait pour les échanges commerciaux en Afrique, concernant les textiles et les vêtements en particulier. | UN | وأخيراً أبرز التحدي الذي تشكله الصين لتجارة البلدان الأفريقية، ولا سيما في المنسوجات والألبسة. |
Il revêt une importance particulière pour les grands noms de l'industrie de la chaussure et de l'habillement. | UN | ويؤدي الرصد دوراً ذا أهمية خاصة بالنسبة للعلامات التجارية الهامة في صناعة الأحذية والألبسة. |
Ces dernières années ont vu se multiplier les activités animées par des femmes dans les industries du textile et du vêtement, parfois en dehors des syndicats, afin que s'améliorent leurs conditions de travail. | UN | وهناك زيادة في الأنشطة التي تقودها المرأة في صناعة الأنسجة والألبسة في السنوات الأخيرة، وأحيانا خارج نطاق النقابات، وذلك لتحسين أحوالها الاجتماعية. |
Taux moyens de droits appliqués aux produits agricoles, textiles et vêtements en provenance des pays en développement; | UN | :: متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والمنسوجات والألبسة المستوردة من البلدان النامية |
En mai 2000, les États-Unis ont promulgué la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, qui modifie le schéma de préférences généralisées des États-Unis en faveur de certains pays d'Afrique subsaharienne en élargissant la gamme des produits visés, dont les textiles et vêtements. | UN | وفي أيار/مايو 2000، سنّت الولايات المتحدة قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، الذي عُدل بموجبه مخطط نظام الأفضليات المعمّم الذي كانت تطبّقه الولايات المتحدة لفائدة بلدان أفريقية معيّنة تقع جنوب الصحراء من أجل زيادة مجال المنتجات، بما فيها المنسوجات والألبسة. |
Les textiles et vêtements, le matériel de transport (véhicules), les minéraux et métaux et les produits agricoles représentaient le reste. | UN | وشكلت المنسوجات والألبسة ومعدات النقل (المركبات)، والمعادن والفلزات، والمنتجات الزراعية النسبة المتبقية. |
Coût mensuel du nettoyage des uniformes des chauffeurs et des vêtements de protection. | UN | التكلفة الشهرية لتنظيف ألبسة السائقين الرسمية واﻷلبسة الوقائية. |
Coût mensuel du nettoyage des uniformes des chauffeurs et des vêtements de protection. | UN | التكلفة الشهرية لتنظيف ألبسة السائقين الرسمية واﻷلبسة الوقائية. |
On citera en particulier le cas de l'agriculture, des textiles et des vêtements, qui doivent faire l'objet d'une libéralisation progressive. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة بهذا الصدد، الزراعة، والمنسوجات واﻷلبسة التي أصبحت خاضعة لعملية تحرير تدريجية. |
Le blocus a créé une pénurie de biens essentiels, en particulier de produits alimentaires, de combustibles, de médicaments et de vêtements. | UN | وقد أسفر ذلك في آخر اﻷمر عن ندرة في السلع اﻷساسية، لا سيما السلع الغذائية والوقود واﻷدوية واﻷلبسة. |
23. Voici quelques-uns des principaux exportateurs de textiles et de vêtements : Bangladesh, Brésil, Egypte, Hong Kong, Inde, Indonésie, Malaisie, Pakistan, Province chinoise de Taiwan, République arabe syrienne, République de Corée, Singapour, Sri Lanka, Thaïlande, Tunisie et Turquie. | UN | )٣٢( من البلدان الرئيسية المصدرة للمنسوجات واﻷلبسة اندونيسيا وباكستان والبرازيل وبنغلاديش وتايلند وتركيا وتونس والجمهورية العربية السورية وجمهورية كوريا وسري لانكا وسنغافورة وماليزيا ومصر ومقاطعة تايوان الصينية والهند وهونغ كونغ. |
Les pays riches devaient prendre la mesure des difficultés des pays en développement, à la fois en termes d'accès aux marchés par exemple, pour les textiles et les vêtements et en concrétisant l'application à ces pays d'un traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي لأغنى البلدان أن تتصدى للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية سواء بتيسير الوصول إلى الأسواق، بالنسبة للمنسوجات والألبسة مثلا، أو عند منح معاملة خاصة وتفضيلية. |
En outre, les accords commerciaux régionaux en vigueur moduleraient les gains que les principaux fournisseurs non préférentiels tireraient de la mise en place du régime postérieur à l'Accord sur les textiles et les vêtements. | UN | ومن جهة أخرى، ستغير الترتيبات التجارية الإقليمية الحالية من مكاسب كبار الموردين غير المفضلين التي حققوها في فترة ما بعد الاتفاق بشأن الأنسجة والألبسة. |
La priorité sera accordée aux secteurs du textile et de l'habillement et à l'industrie agroalimentaire. | UN | وستولى الأولوية لقطاعات النسيج والألبسة والصناعة الزراعية. |
Les migrantes peu ou pas qualifiées avaient tendance à trouver du travail dans un nombre limité de catégories d'emploi dans le secteur des services et dans l'industrie des textiles et de l'habillement. | UN | وتعمل عادةً النساء المهاجرات ذوات المهارات المتدنية أو غير الماهرات على إيجاد وظائف في عدد محدود من المهن في قطاع الخدمات وفي صناعة النسيج والألبسة. |
Parmi les autres propositions concernant les obstacles non tarifaires, il en est qui concernent les produits chimiques, l'électronique et l'étiquetage dans les secteurs du textile, du vêtement et de la chaussure. | UN | وتشمل اقتراحات الحواجز غير التعريفية المصنفة الأخرى الاقتراحات المتعلقة بالمنتجات الكيميائية والإلكترونيات وتوسيم المنسوجات، والألبسة والأحذية. |
102. Dans l'agriculture, l'industrie textile et la confection, où la libéralisation sera progressive et s'étendra sur de plus longues périodes, les politiques d'ajustement structurel pourraient être davantage axées sur l'adaptation anticipée de la production, en prévision de l'augmentation de la concurrence des importations. | UN | ٢٠١- وقد تهدف سياسات التكيف الهيكلي، إلى حد أكبر، إلى تنشيط عمليات التكيف قبل تزايد المنافسة الجديدة من الواردات في مجالات الزراعة واﻷنسجة واﻷلبسة التي يتم تحريرها تدريجياً على فترات انتقالية أطول. |