ويكيبيديا

    "والألم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • douleurs
        
    • et de douleur
        
    • et la douleur
        
    • douleur et
        
    • et la souffrance
        
    • et de souffrance
        
    • et les souffrances
        
    • de la douleur
        
    • souffrances et
        
    • et douleur
        
    Selon les lois de la physique, ça provoque des étourdissements, des douleurs au thorax... Open Subtitles فضغطُ الدم المنخفض يسبّب خفّة الرأس والألم الصدري لكن لا إزعاج
    Il a été hospitalisé pendant treize jours et, après sa sortie, a continué de souffrir de violents maux de tête, de douleurs dans la région rénale, de tremblements des mains et de spasmes oculaires. UN وبقي بالمستشفى 13 يوماً. وبعد خروجه، استمر شعوره بالصداع الشديد، والألم في منطقة الكليتين، مع ارتجاف باليدين والعينين.
    Globalement, 90 % des filles mutilées décrivent des sentiments d'impuissance, d'horreur, de peur intense et de douleur aiguë. UN وبشكل عام، وصفت 90 في المائة من الفتيات اللاتي خضعن للختان مشاعر اليأس والرعب والهلع والألم الشديد التي شعرن بها.
    La rue regorge de drogues contre le malheur et la douleur et on les prenait toutes. Open Subtitles الشوارع مغمورة بالمخدّرات التي يمكن أن تأخذها لعدم الارتياح والألم ونحن أخذناهن جميعهن
    Au fond, enterré sous les cicatrices et la souffrance, cette partie de toi qui... Open Subtitles في أعماقك وسط الجروح والألم بداخلك، لابد وأنك تشعر بوحدة شديدة
    Le monde est-il un endroit fait de douleur et de souffrance, de chagrin et désespoir ou est-ce un endroit plein de joie, douceur et lumière ? Open Subtitles هل العالم مكان للمعاناة والألم والحزن واليأس، أم مكان ملئ بالبهجة والعذوبة الضوء
    Nous partageons leur douleur et leur détresse et comprenons parfaitement le traumatisme et les souffrances que connaissent nos frères pakistanais. UN نتشاطر الحزن والألم ونفهم تماما الصدمة والمعاناة التي يعيشها أشقاؤنا الباكستانيون.
    La seule chose que vous en retirerez, c'est du chagrin et de la douleur. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي ستجنينه من هذا هو الحزن وانفطار القلب والألم
    Chez les hommes, les infections chroniques, les douleurs et la stérilité font partie des graves complications que peuvent entraîner les infections sexuellement transmissibles. UN ولدى الرجال، تشمل المضاعفات الخطيرة الناجمة عن الإصابات المنقولة جنسيا الالتهاب المزمن والألم والعقم.
    Il a été hospitalisé pendant treize jours et, après sa sortie, a continué de souffrir de violents maux de tête, de douleurs dans la région rénale, de tremblements des mains et de spasmes oculaires. UN وبقي بالمستشفى 13 يوماً. وبعد خروجه، استمر شعوره بالصداع الشديد، والألم في منطقة الكليتين، مع ارتجاف باليدين والعينين.
    Vous aurez des douleurs et des raideurs pendant les prochains jours. Open Subtitles سيكون لديك بعض الحكة والألم خلال الأيام القادمة
    Nos peuples partagent un sentiment d'indignation et de douleur, en particulier pour la perte de tant de vies innocentes. UN إن شعبينا يشاركان الشعور بالغضب والألم وخصوصاً لفقدان هذا القدر الكبير من الأرواح البريئة.
    Si tu ne ramènes pas de suite la bague... tu vas finir dans un monde de misère et de douleur. Open Subtitles إن لم تعد الخاتم الآن سينتهي بك المطاف في عام من البؤس والألم
    Alors il ne vous est pas venu à l'esprit que je suis prêt pour un monde de misère et de douleur ? Open Subtitles ألم يخطر لأي أحد منكم أني مستعد لعالم من البؤس والألم
    Nous avons tous vu la pauvreté, la maladie, la faim et la douleur dans nos sociétés. UN كلنا قد شاهدنا الفقر والمرض والجوع والألم في مجتمعاتنا.
    Ces événements et la douleur qu'ils nous infligent chaque jour devraient nous aider à retenir les leçons qui s'imposent de l'Holocauste. UN وينبغي أن تكون تلك الأحداث والألم الذي نعانيه كل يوم مرشدا لنا لمساعدتنا في أن نتعرف على المحرقة.
    Nous comprenons les grandes difficultés et la douleur auxquelles sont confrontés les petits États insulaires en développement lorsqu'ils tentent d'atténuer les conséquences de catastrophes d'une telle ampleur. UN وندرك الصعوبة البالغة والألم الشديد الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية في التخفيف من ضخامة هذه الكوارث وتأثيرها.
    Des milliers de familles appartenant à de nombreux peuples des Nations Unies, y compris le mien, ont été plongées ce jour fatidique dans la douleur et le deuil. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    L'expérience irlandaise des conflits nous a appris que les armes dites classiques font régner la terreur, la misère et la souffrance. UN إن تجربة آيرلندا الخاصة مع الحرب علمتنا أن الأسلحة التي تسمى أسلحة تقليدية تنشر الرعب والبؤس والألم.
    Je ne veux plus être rempli de colère et... de souffrance et de rancoeur. Open Subtitles لا أريد أن أمتلئ بالغضب.. والألم والإستياء
    Il n'est nul besoin de recourir à des principes juridiques théoriques; les dommages et les souffrances causés par les actes de terrorisme justifient pleinement la lutte antiterroriste. UN وأضاف أنه لا ضرورة للجوء إلى مبادئ قانونية نظرية؛ فالخسارة والألم والمعاناة بسبب الأعمال الإرهابية تبرر تبريرا تاما ما يتخذ من إجراءات حيالها.
    Je suis le seul homme dans l'histoire qui ai pu le chasser, qui lui a apporté de la peur et de la douleur. Open Subtitles إنّي الرجل الوحيد في التاريخ الذي تمكّن من إجباره على الرحيل ومن إنزال الخوف والألم به
    Le Pakistan est opposé à l'utilisation irresponsable des mines terrestres, qui provoquent tant de destructions, de souffrances et de malheurs. UN وتعارض باكستان الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، التي تسبب قدرا كبيرا جدا من الدمار والألم والشقاء.
    J'ai toujours cru que la raison pour laquelle j'ai enduré toute cette torture et douleur était pour toi, Open Subtitles لطالما ظننت أنني احتملت كل هذا التعذيب والألم من أجلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد