Selon les lois de la physique, ça provoque des étourdissements, des douleurs au thorax... | Open Subtitles | فضغطُ الدم المنخفض يسبّب خفّة الرأس والألم الصدري لكن لا إزعاج |
Il a été hospitalisé pendant treize jours et, après sa sortie, a continué de souffrir de violents maux de tête, de douleurs dans la région rénale, de tremblements des mains et de spasmes oculaires. | UN | وبقي بالمستشفى 13 يوماً. وبعد خروجه، استمر شعوره بالصداع الشديد، والألم في منطقة الكليتين، مع ارتجاف باليدين والعينين. |
Globalement, 90 % des filles mutilées décrivent des sentiments d'impuissance, d'horreur, de peur intense et de douleur aiguë. | UN | وبشكل عام، وصفت 90 في المائة من الفتيات اللاتي خضعن للختان مشاعر اليأس والرعب والهلع والألم الشديد التي شعرن بها. |
La rue regorge de drogues contre le malheur et la douleur et on les prenait toutes. | Open Subtitles | الشوارع مغمورة بالمخدّرات التي يمكن أن تأخذها لعدم الارتياح والألم ونحن أخذناهن جميعهن |
Au fond, enterré sous les cicatrices et la souffrance, cette partie de toi qui... | Open Subtitles | في أعماقك وسط الجروح والألم بداخلك، لابد وأنك تشعر بوحدة شديدة |
Le monde est-il un endroit fait de douleur et de souffrance, de chagrin et désespoir ou est-ce un endroit plein de joie, douceur et lumière ? | Open Subtitles | هل العالم مكان للمعاناة والألم والحزن واليأس، أم مكان ملئ بالبهجة والعذوبة الضوء |
Nous partageons leur douleur et leur détresse et comprenons parfaitement le traumatisme et les souffrances que connaissent nos frères pakistanais. | UN | نتشاطر الحزن والألم ونفهم تماما الصدمة والمعاناة التي يعيشها أشقاؤنا الباكستانيون. |
La seule chose que vous en retirerez, c'est du chagrin et de la douleur. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ستجنينه من هذا هو الحزن وانفطار القلب والألم |
Chez les hommes, les infections chroniques, les douleurs et la stérilité font partie des graves complications que peuvent entraîner les infections sexuellement transmissibles. | UN | ولدى الرجال، تشمل المضاعفات الخطيرة الناجمة عن الإصابات المنقولة جنسيا الالتهاب المزمن والألم والعقم. |
Il a été hospitalisé pendant treize jours et, après sa sortie, a continué de souffrir de violents maux de tête, de douleurs dans la région rénale, de tremblements des mains et de spasmes oculaires. | UN | وبقي بالمستشفى 13 يوماً. وبعد خروجه، استمر شعوره بالصداع الشديد، والألم في منطقة الكليتين، مع ارتجاف باليدين والعينين. |
Vous aurez des douleurs et des raideurs pendant les prochains jours. | Open Subtitles | سيكون لديك بعض الحكة والألم خلال الأيام القادمة |
Nos peuples partagent un sentiment d'indignation et de douleur, en particulier pour la perte de tant de vies innocentes. | UN | إن شعبينا يشاركان الشعور بالغضب والألم وخصوصاً لفقدان هذا القدر الكبير من الأرواح البريئة. |
Si tu ne ramènes pas de suite la bague... tu vas finir dans un monde de misère et de douleur. | Open Subtitles | إن لم تعد الخاتم الآن سينتهي بك المطاف في عام من البؤس والألم |
Alors il ne vous est pas venu à l'esprit que je suis prêt pour un monde de misère et de douleur ? | Open Subtitles | ألم يخطر لأي أحد منكم أني مستعد لعالم من البؤس والألم |
Nous avons tous vu la pauvreté, la maladie, la faim et la douleur dans nos sociétés. | UN | كلنا قد شاهدنا الفقر والمرض والجوع والألم في مجتمعاتنا. |
Ces événements et la douleur qu'ils nous infligent chaque jour devraient nous aider à retenir les leçons qui s'imposent de l'Holocauste. | UN | وينبغي أن تكون تلك الأحداث والألم الذي نعانيه كل يوم مرشدا لنا لمساعدتنا في أن نتعرف على المحرقة. |
Nous comprenons les grandes difficultés et la douleur auxquelles sont confrontés les petits États insulaires en développement lorsqu'ils tentent d'atténuer les conséquences de catastrophes d'une telle ampleur. | UN | وندرك الصعوبة البالغة والألم الشديد الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية في التخفيف من ضخامة هذه الكوارث وتأثيرها. |
Des milliers de familles appartenant à de nombreux peuples des Nations Unies, y compris le mien, ont été plongées ce jour fatidique dans la douleur et le deuil. | UN | وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي. |
L'expérience irlandaise des conflits nous a appris que les armes dites classiques font régner la terreur, la misère et la souffrance. | UN | إن تجربة آيرلندا الخاصة مع الحرب علمتنا أن الأسلحة التي تسمى أسلحة تقليدية تنشر الرعب والبؤس والألم. |
Je ne veux plus être rempli de colère et... de souffrance et de rancoeur. | Open Subtitles | لا أريد أن أمتلئ بالغضب.. والألم والإستياء |
Il n'est nul besoin de recourir à des principes juridiques théoriques; les dommages et les souffrances causés par les actes de terrorisme justifient pleinement la lutte antiterroriste. | UN | وأضاف أنه لا ضرورة للجوء إلى مبادئ قانونية نظرية؛ فالخسارة والألم والمعاناة بسبب الأعمال الإرهابية تبرر تبريرا تاما ما يتخذ من إجراءات حيالها. |
Je suis le seul homme dans l'histoire qui ai pu le chasser, qui lui a apporté de la peur et de la douleur. | Open Subtitles | إنّي الرجل الوحيد في التاريخ الذي تمكّن من إجباره على الرحيل ومن إنزال الخوف والألم به |
Le Pakistan est opposé à l'utilisation irresponsable des mines terrestres, qui provoquent tant de destructions, de souffrances et de malheurs. | UN | وتعارض باكستان الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، التي تسبب قدرا كبيرا جدا من الدمار والألم والشقاء. |
J'ai toujours cru que la raison pour laquelle j'ai enduré toute cette torture et douleur était pour toi, | Open Subtitles | لطالما ظننت أنني احتملت كل هذا التعذيب والألم من أجلك |