La Fédération de Russie et les États-Unis font ce travail avec la participation de l'AIEA, ce dont il est fait état dans la Déclaration conjointe des Présidents russe et américain sur la coopération nucléaire en date du 6 juillet 2009. | UN | وتنفذ روسيا والولايات المتحدة هذه الأعمال بمشاركة الوكالة، وهو ما عكسه البيان المشترك للرئيسين الروسي والأمريكي بشأن التعاون النووي الصادر في 6 تموز/يوليه 2009. |
Aujourd'hui, l'étape parlementaire du processus de ratification ayant été mené à bien dans les deux pays, nous espérons que les Présidents russe et américain apposeront très prochainement leur signature sur les textes de loi correspondants en vue de l'échange de ratifications, étape qui marquera l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أما وقد انتهت الآن في البلدين المرحلة البرلمانية من عملية التصديق، فإننا نأمل أن يضع الرئيسان الروسي والأمريكي في وقت قريب جداً توقيعهما على النصين القانونيين ذوَي الصلة بغرض تبادل صكي التصديق، وهي الخطوة التي ستعلن بدء نفاذ المعاهدة. |
8. La cargaison délivrée à l'ISS comprenait notamment divers éléments techniques destinés aux segments russe et américain de la station, des appareils scientifiques, des vivres et du matériel médical. | UN | 8- وضمن جلة أشياء أخرى، شملت الحمولات المشحونة التي تمّ توصيلها إلى محطة الفضاء الدولية قطعا مختلفة من المعدات التقنية لفائدة الجزأين الروسي والأمريكي من المحطة، وأجهزة علمية، وأغذية ومعدات طبية. |
La restitution à partir de pays tiers du combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) pour des réacteurs de recherche de conception russe et américaine est effectuée grâce à la coopération de la Russie et des États-Unis avec la participation de l'AIEA. | UN | وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est ainsi que la partie palestinienne, agissant sur tous les fronts, a conjointement proposé des pistes concernant la voie à suivre, qu'elle a soumises aux médiateurs égyptiens et américains au Caire. | UN | ومن ثم، اقترح الجانب الفلسطيني، على جميع الجبهات، نقاطاً بصورة مشتركة بشأن سبيل المضي قُدماً وعرضها على الوسيطين المصري والأمريكي في القاهرة. |
Du fait de visées dominatrices illégitimes, les peuples cubain et nord-américain ont été privés de leurs droits à participer à des échanges bilatéraux mutuellement avantageux dans les domaines universitaire, scientifique, culturel, touristique et sportif. | UN | 232 - وقد أدت الاتجاهات غير المشروعة نحو الهيمنة، إلى حرمان الشعبين الكوبي والأمريكي من حقهما في التبادل ذي المنفعة المشتركة في المجالات الأكاديمية والعلمية والثقافية والسياحية والرياضية. |
Le général, bien sûr, le colonel, mon ami, qui m'en a parlé, et l'Américain. | Open Subtitles | الجنرال بالطبع، والكولونيل، وصديقي الذي اخبرني بذلك، والأمريكي |
2)Les prototypes de conventions régionales adoptées sur le plan arabe, islamique et africain, ainsi qu'adoptées sur le plan européen et américain. | UN | 2- نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والأفريقي، والمعتمدة كذلك على الصعيد الأوروبي والأمريكي. |
Actuellement, le grand public et parfois même les scientifiques tendent à être relativement mal informés de l'état de la sécurité spatiale et, qui plus est, semblent peu intéressés par cette question, ainsi que l'a clairement montré le manque de réaction du public après la destruction des satellites chinois et américain. | UN | ففي الوقت الحاضر، ثمة جهل نسبي لدى الجمهور عموماً، بل وحتى العلماء أحياناً، فيما يتعلق بحالة أمن الفضاء، كما يبدو أنهم غير مهتمين كثيراً بذلك. وهو ما تجلى من خلال عدم حدوث رد فعل لدى الجمهور إزاء تدمير الساتلين الصيني والأمريكي. |
Bien que non directement concernée par l'initiative trilatérale, la France, compte tenu de son expertise dans le domaine de l'utilisation du plutonium dans les combustibles Mox, a contribué aux études pour l'élimination du plutonium militaire en excès russe et américain à travers sa contribution au programme AIDA Mox et la fabrication de combustibles Mox expérimentaux américains. | UN | رغم أن فرنسا غير معنية مباشرة بالمبادرة الثلاثية، فقد أسهمت، نظرا لخبرتها في مجال استخدام البلوتونيوم في وقود الأكسيدات المختلطة، في الدراسات التي تُجرى في مجال التخلص من فائض البلوتونيوم الروسي والأمريكي القابل للاستخدام في الأسلحة، وذلك من خلال مساهمتها في برنامج تقديم المساعدة في تفكيك الأسلحة النووية الروسية عبر وقود الأكسيدات المختلطة وفي صنع وقود تجريبي أميركي من الأكسيدات المختلطة. |
Bien que non directement concernée par l'initiative trilatérale, la France, compte tenu de son expertise dans le domaine de l'utilisation du plutonium dans les combustibles Mox, a contribué aux études pour l'élimination du plutonium militaire en excès russe et américain à travers sa contribution au programme AIDA Mox et la fabrication de combustibles Mox expérimentaux américains. | UN | رغم أن فرنسا غير معنية مباشرة بالمبادرة الثلاثية، فقد أسهمت، نظرا لخبرتها في مجال استخدام البلوتونيوم في وقود الأكسيدات المختلطة، في الدراسات التي تُجرى في مجال التخلص من فائض البلوتونيوم الروسي والأمريكي القابل للاستخدام في الأسلحة، وذلك من خلال مساهمتها في برنامج تقديم المساعدة في تفكيك الأسلحة النووية الروسية عبر وقود الأكسيدات المختلطة وفي صنع وقود تجريبي أميركي من الأكسيدات المختلطة. |
La restitution à partir de pays tiers du combustible à l'uranium hautement enrichi (UHE) pour des réacteurs de recherche de conception russe et américaine est effectuée grâce à la coopération de la Russie et des États-Unis avec la participation de l'AIEA. | UN | وتجري إعادة وقود اليورانيوم عالي التخصيب من مفاعلات البحوث ذات التصميم الروسي والأمريكي إلى بلدان ثالثة من خلال التعاون بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
- Souligner la nécessité de la mise en œuvre des déclarations présidentielles russe et américaine de 1991-1992 relatives aux réductions unilatérales de leurs stocks d'armes nucléaires non stratégiques et appeler tous les États détenant des armes nucléaires non stratégiques à les inclure, en vue de leur réduction et de leur élimination, dans leurs processus généraux du contrôle de l'armement et du désarmement; | UN | - تأكيد ضرورة تنفيذ إعلاني الرئيسين الروسي والأمريكي الصادرين في عامي 1991 و 1992 والمتعلقين بإجراء تخفيضات من جانب واحد في مخزونات أسلحتهما النووية غير الاستراتيجية ومناشدة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية غير الاستراتيجية إدراج تلك الأسلحة فيما تضطلع به من عمليات عامة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح توطئة لخفضها والتخلص منها؛ |
:: Les 110 000 habitants qui constituent la population des États fédérés de Micronésie descendent de colons espagnols, allemands, japonais et américains. | UN | :: يبلغ عدد سكان ولايات ميكرونيزيا الموحدة 000 110 نسمة فقط، وقد ولدت الولايات من رحم الاستعمار الأسباني والألماني والياباني والأمريكي. |
Lorsque le Président Bush des États-Unis d'Amérique s'est rendu en Chine, en février 2002, les responsables chinois et américains ont abordé la question du Moyen-Orient durant les entretiens bilatéraux et lors des conférences de presse et ont exprimé l'espoir que les grandes puissances pourraient créer un climat propice à un règlement rapide et pacifique du conflit. | UN | وعندما زار رئيس الولايات المتحدة بوش الصين في شباط/ فبراير 2002، غطى الجانبان الصيني والأمريكي خلال محادثاتهما الثنائية ومؤتمراتهم الصحفية قضايا الشرق الأوسط، آملين في أن تهيئ الدول الكبرى ذات الصلة جوا مؤاتيا يساعد على إيجاد حل مبكر لقضية الشرق الأوسط يتم بالوسائل السلمية. |
Avec le caporal Weaver et l'Américain. | Open Subtitles | أثنان آخرين كانوا معه العريف ويفر والأمريكي |
Actuellement, cinq Cubains qui luttaient contre le terrorisme et militaient en faveur des droits de l'homme du peuple cubain et de celui des États-Unis sont toujours détenus arbitrairement aux États-Unis et soumis, eux-mêmes comme les membres de leur famille, aux formes de torture psychologique les plus cruelles; | UN | بيد أن خمسة مناضلين كوبيين ضد الإرهاب ومدافعين عن حقوق الإنسان للشعبين الكوبي والأمريكي ما زالوا محتجزين تعسفياً في الولايات المتحدة وخاضعين، هم وأسرهم على حد سواء، لأقسى ضروب التعذيب النفسي؛ |
Le Traité de 2010 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé par les Présidents de la Russie et des États-Unis à Prague est une réelle contribution de nos deux pays au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. | UN | إن معاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقّعها الرئيسان الروسي والأمريكي في براغ تمثل مساهمة حقيقية لبلدينا في تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |