ويكيبيديا

    "والأمن إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de la sécurité à
        
    • et la sécurité en
        
    • et la sécurité au
        
    • et de la sécurité en
        
    • et la sécurité à
        
    • et la sécurité dans la
        
    • et à la sécurité
        
    • et de la sécurité au
        
    • et de la sécurité ont
        
    • et de la sécurité dans
        
    • et la sécurité seront présentées à
        
    Cette session permettrait à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre les mesures nécessaires au rétablissement de la paix et de la sécurité à Gaza. UN ومن شأن هذه الدورة أن تمكن عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من اتخاذ الإجراء اللازم لإعادة السلام والأمن إلى غزة.
    Prenant acte du fait que le nouveau Président d'Haïti appelle la communauté internationale à lui apporter d'urgence son soutien pour l'aider à rétablir la paix et la sécurité en Haïti et à promouvoir le processus politique constitutionnel en cours, UN وإذ يقر بنداء رئيس هايتي الجديد الداعي إلى توفير دعم عاجل من المجتمع الدولي للمساعدة في إعادة السلم والأمن إلى هايتي، وتعزيز العملية السياسية الدستورية الجارية في الوقت الراهن،
    Il félicite la Mission d'avoir agi promptement pour commencer à rétablir la paix et la sécurité au Darfour. UN ويشيد المجلس بالبعثة لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور.
    Ils appréciaient particulièrement les efforts régionaux visant à faciliter le rétablissement de la paix et de la sécurité en République centrafricaine. UN وأكد الوزراء تقديرهم للجهود اﻹقليمية الرامية الى تسهيل عودة السلام واﻷمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Israël engage, une fois de plus, le Gouvernement libanais à s'acquitter de l'obligation qui lui incombe au titre des résolutions du Conseil de sécurité de déployer ses forces armées jusqu'à la Ligne bleue et de rétablir la paix et la sécurité à notre frontière commune. UN وتطلب إسرائيل مجددا إلى حكومة لبنان أن تفي بالتزاماتها طبقا لقرار مجلس الأمن وأن تنشر قواتها المسلحة حتى الخط الأزرق وأن تعيد السلام والأمن إلى حدودنا المشتركة.
    Ces développements ont créé une situation extrêmement dangereuse le long de la Ligne de contrôle et compromettent gravement la paix et la sécurité dans la région. UN ومن شأن هذه التطورات أن تحدث حالة خطيرة للغاية على طول خط المراقبة وأن تقوض السلم واﻷمن إلى حـد خطير في المنطقة.
    L'importance accrue accordée à la paix et à la sécurité s'est traduite par une augmentation du budget du maintien de la paix. UN وقد أدى الاهتمام المتزايد بالسلام والأمن إلى زيادة في ميزانية حفظ السلام.
    Les activités décrites dans le présent rapport portent sur des questions fort diverses qui intéressent directement les peuples du monde, et vont de la paix et de la sécurité au développement, aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN 296 - تُغطي الأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير نطاقا عريضا من القضايا التي لها تتصل مباشرة بشعوب العالم، من السلام والأمن إلى التنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Elle couvre tous les aspects dominants de la vie à cette époque : de la paix et de la sécurité à la justice sociale, de la coopération économique aux droits de l'homme. UN ويغطي الميثاق جميع جوانب الحياة كما كانت سائدة في ذلك الوقت، بدءا بالسلام والأمن إلى العدالة الاجتماعية، وبالتعاون الاقتصادي إلى حقوق الإنسان.
    On peut dire sans exagération que le droit pénètre aujourd'hui tous les aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies, du maintien de la paix et de la sécurité à la protection des droits de l'homme, de la lutte contre la pauvreté à la protection de l'environnement de la planète, y compris la question du changement climatique. UN ولن يكون المغالاة القول إن سيادة القانون تتخلل الآن جميع جوانب أنشطة الأمم المتحدة، من صون السلم والأمن إلى حماية حقوق الإنسان ومن مكافحة الفقر إلى حماية البيئة العالمية، بما في ذلك مسألة تغير المناخ.
    Il espère que le Conseil législatif nouvellement élu remplira son mandat dans l'intérêt supérieur du peuple palestinien qui aspire à vivre dans un climat de liberté, d'indépendance, de démocratie et de prospérité, avec Jérusalem-Est pour capitale, en jouissant de la paix et de la sécurité à côté d'Israël et des États voisins. UN 19 - وأعرب عن أمله في أن يضطلع المجلس التشريعي الفلسطيني المنتخب مؤخرا بولايته بغية تحقيق أكبر مصلحة للشعب الفلسطيني الذي يتطلع إلى العيش في حرية واستقلال وديمقراطية ورفاهية، مع وجود القدس الشرقية عاصمة له، وإلى التمتع بالسلام والأمن إلى جانب إسرائيل وغيرها من الدول المحاورة.
    Prenant acte du fait que le nouveau Président d'Haïti appelle la communauté internationale à lui apporter d'urgence son soutien pour l'aider à rétablir la paix et la sécurité en Haïti et à promouvoir le processus politique constitutionnel en cours, UN وإذ يقر بنداء رئيس هايتي الجديد الداعي إلى توفير دعم عاجل من المجتمع الدولي للمساعدة في إعادة السلم والأمن إلى هايتي، وتعزيز العملية السياسية الدستورية الجارية في الوقت الراهن،
    On s'efforcera également de tirer parti des possibilités offertes par les examens stratégiques connexes de haut niveau, notamment du régime des sanctions, des opérations de maintien de la paix et du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies, pour traduire les engagements concernant les femmes, la paix et la sécurité en des résultats meilleurs pour les femmes et les filles. UN وستُبذل أيضا جهود لاغتنام الفرص التي تتيحها الاستعراضات الاستراتيجية الرفيعة المستوى ذات الصلة لأمور شتى، من بينها جزاءات الأمم المتحدة وعمليات السلام وهيكل بناء السلام، بغية ترجمة الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن إلى نتائج أفضل للنساء والفتيات.
    Le Comité a salué la contribution de la Force multinationale de l'Afrique centrale (FOMUC) aux efforts pour ramener la paix et la sécurité en République centrafricaine et a lancé un appel pour la prorogation de son mandat au-delà du 30 juin 2007. UN وأشادت بمساهمة القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا في الجهود المبذولة لإعادة السلام والأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ودعت إلى تمديد ولايتها إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2007.
    Il félicite la MUAS d'avoir agi promptement pour commencer à rétablir la paix et la sécurité au Darfour. UN ويشيد مجلس الأمن ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور.
    En ce qui concerne la Palestine occupée, seul un règlement global et durable fondé sur l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance, la reconnaissance de Al-Quds comme capitale, le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, pourraient restaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN فإن الحل الأوحد الذي قد يعيد السلام والأمن إلى الشرق الأوسط إنما هو حل شامل ودائم يقوم على ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم غير القابلة للتصرف المتمثلة في تقرير المصير وإعلان الاستقلال في دولة عاصمتها القدس وانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    50. Le déploiement, conformément à la résolution 1264 (1999) du Conseil de sécurité, d'une force multinationale chargée d'aider à rétablir la paix et la sécurité au Timor oriental est de la plus haute importance pour la protection des droits fondamentaux des Timorais. UN 50- ويُعد وزع قوة متعددة الجنسيات لإعادة السلام والأمن إلى تيمور الشرقية، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1264(1999)، عملية أساسية لحماية حقوق الإنسان هناك.
    Il se félicite de la signature d'un accord portant sur la création d'une fédération croato-musulmane en Bosnie, ce qui constitue un premier pas vers le rétablissement de la paix et de la sécurité en Bosnie-Herzégovine et une affirmation de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. UN ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Il rend à nouveau hommage à la CEDEAO et à l'ECOMOG pour le rôle important qu'ils jouent en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité en Sierra Leone. UN ويثني المجلس مجددا على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين للدور المهم الذي يضطلعان به في سبيل استعادة السلم واﻷمن إلى سيراليون.
    Les participants à la réunion-débat ont examiné plusieurs questions, allant des effets du braconnage sur l'environnement, l'économie et la paix et la sécurité à la nécessité de renforcer l'efficacité des mesures prises. UN وقد تناول منتدى السياسات طائفة من المسائل، التي تتراوح من أثر الصيد غير المشروع على البيئة والاقتصاد والسلام والأمن إلى ضرورة تعزيز فعالية السياسات.
    Cette solution apporterait aussi la paix et la sécurité à l'État d'Israël et donnerait un élan considérable au développement et à la coopération économiques dans la région du Moyen-Orient. UN ومن شأن ذلك الحل أيضا أن يأتي بالسلام والأمن إلى دولة إسرائيل، ويوفر دعما كبيرا للتنمية الاقتصادية والتعاون الاقتصادي في منطقة الشرق الأوسط.
    Cette agression va à l'encontre des efforts entrepris aussi bien par le Gouvernement rwandais que par les chefs d'État de la sous-région et la communauté internationale en vue de ramener la paix et la sécurité dans la sous-région des pays des Grands Lacs. UN إن هذا العدوان يتعارض مع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا ورؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية والمجتمع الدولي ﻹعادة السلم واﻷمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Lettre datée du 13 novembre 2012, adressée au Secrétaire général par le Commissaire à la paix et à la sécurité UN رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 موجهة من مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن إلى الأمين العام
    Le rétablissement de la paix et de la sécurité au Libéria ne pourra être réalisé que lorsque l'on mettra fin aux activités des éléments armés non étatiques qui les poursuivent avec l'aide d'un soutien extérieur. UN ولا يمكن تيسير استعــــادة السلم والأمن إلى ليبريا إلا بإنهاء أنشطة الأطراف المسلحة من غير الدول التي تديم أنشطتها من خلال الدعم الأجنبي، ولذلك فمن شأن هذا أن يتطلب، كبداية ضرورية، قطع كل الدعم الخارجي عن الأطراف المسلحة من غير الدول.
    Les événements récents survenus dans le domaine de la paix et de la sécurité ont posé de nouveaux défis à l'ONU et au multilatéralisme. UN وأدت الأحداث الأخيرة في ميدان السلم والأمن إلى تحديات إضافية للأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    La fourniture effective de cette aide est subordonnée au rétablissement de la paix et de la sécurité dans le territoire, et notamment à l'arrestation et la traduction en justice des responsables de la mort des collaborateurs du HCR ainsi qu'au désarmement des milices. UN ويتوقف توفير هذه المساعدة على عودة السلم والأمن إلى تلك المناطق، بما في ذلك إلقاء القبض على المسؤولين عن مقتل موظفي المفوضية وملاحقتهم قضائياً ونزع سلاح الميليشيات.
    Le Comité espère que ces demandes concernant des prévisions de dépenses additionnelles pour la sûreté et la sécurité seront présentées à l'Assemblée générale dans les meilleurs délais. UN وتأمل اللجنة في أن تُقدَّم طلبات الحصول على الموارد الإضافية للسلامة والأمن إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد